我不多做解釋了
是棟樑啊!
給我塊翻譯年糕吧!
我真的笑死了
I think this world will be play egg !
" target="_blank" rel="nofollow">
作者:
JonLo (囧嘍)
2016-10-13 16:47:00人才...
敢寫 肯寫 又有交往對象 ,怎麼看都贏過 只會挑錯再上網取暖的魯蛇了
作者:
aotfs2013 (aotfs2013)
2016-10-13 17:27:00不會英文硬要寫英文XD
作者:
BRANFORD (請保佑我的父親)
2016-10-13 17:51:00笑了
作者:
niki324 (阿信好棒!)
2016-10-13 17:53:00咦!我記得是像才像才ㄓㄨㄢ哈哈哈哈哈哈哈
作者: amtkenta (健太) 2016-10-13 18:04:00
就算我寫得出文法正確的文章也沒女朋友
作者: Beatha (Beatha) 2016-10-13 18:04:00
應該是反串喔,GOOGLE翻譯沒有這麼差好嗎?
作者: kr30030 2016-10-13 18:06:00
為什麼我居然看懂了…
作者: topaz4587 (Topaz) 2016-10-13 18:19:00
我居然看的懂...
作者:
Softrella (Ne M'aime Pas)
2016-10-13 18:32:00肯定反串,英文差的哪會用啥accompany用with就好啦
作者:
katuna (KKAATTEE)
2016-10-13 18:42:00原po有沒有想過她說不定是故意的
作者: veyyy3747 (橡皮袋鼠) 2016-10-13 18:50:00
好87
作者:
BDUUU (巴豆妖)
2016-10-13 18:50:00我看得懂!!!!!
她只是想用人類的語言 臭惹嗎 感覺這樣大家比較容易理解
作者: fallinbreeze (JumpingLoo) 2016-10-13 19:38:00
8+9 94 wetty
作者:
ohyii (Evonne)
2016-10-13 19:46:00看不太懂…
作者: st90941 (ben) 2016-10-13 19:53:00
現在的小朋友真的很棒
作者:
cky0963 (EXO'sboyfan)
2016-10-13 20:12:00應該是反串
作者:
huuban (冰酒瓶子)
2016-10-13 20:22:00現在國小生不是要上英文課嗎?這程度...
作者:
sai5566 (賽)
2016-10-13 20:26:00女森就算沒腦還是有人要阿.肥宅醒醒ㄅ世界是不公平ㄉ,人家只要銷的出去.有沒有腦不是重點好ㄇ
作者:
qqho (cawuh)
2016-10-13 20:37:00噓樓上 戰女生幹嘛 男生同樣帥也很吃香
accompany一定是課本出現的單字 故意耍帥用的吧
作者: zxc50227 2016-10-13 20:43:00
甘 竟然看懂了...我對不起爸媽
作者:
nainaiyo (Naiyo)
2016-10-13 20:46:00我也看得懂……
作者: alie0115 (hey) 2016-10-13 21:00:00
I really good love you笑翻了哈哈哈哈哈
作者: paperblack (paper) 2016-10-13 21:10:00
accompany me close ?
作者: Tokaku (慵懶貓的下午) 2016-10-13 21:11:00
說不定是配合對方程度
作者: marykate (m) 2016-10-13 21:17:00
play egg........XDDDD
作者:
victciv (努力型肥宅)
2016-10-13 21:18:00孤狗大家都會用
作者: Familyfive (dreaming) 2016-10-13 21:28:00
really bang bang der
作者: paperdrum (紙鼓) 2016-10-13 21:46:00
Taiwan's little friend really very great
作者:
diy7822 (懶惰)
2016-10-13 21:49:00完全看無...... 這英文程度......
作者: unGeNe (unGeNe) 2016-10-13 21:51:00
I see's understand
作者:
znling (symbol)
2016-10-13 22:11:00accompany是翻譯查的吧我到底看了三小
作者: tyai812241 (Abao) 2016-10-13 22:18:00
I can not no you超鬧哈哈哈哈哈
作者:
windlins (CHIHHSIEN)
2016-10-13 22:35:00Play egg 完蛋,笑死~
作者: goodzoro (綠茶好喝) 2016-10-13 22:46:00
rrrrrr
作者: hyjwang (貓大夫) 2016-10-13 22:48:00
是 finish egg, 不是 play egg 啦!
作者:
sorrycar (redeem)
2016-10-13 22:52:00for me come say 能想這種 也蠻厲害的
作者:
awfulday (糟糕的一天 櫻雨綿綿)
2016-10-13 23:14:00我到底看了三小XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
yangmao (羊毛)
2016-10-13 23:16:00這故意的吧..用詞某方面來說太精確了
作者:
shuinn (地球要壞掉了)
2016-10-13 23:19:00把臉遮住是對的
覺得很像估狗翻的耶,之前也有看過朋友PO估狗翻出來的東西,語句順暢度很類似
作者:
NASAXD (Star Seeker)
2016-10-13 23:31:00YOU SEE SEE YOU
作者:
jur1512 (jun)
2016-10-13 23:33:00我看懂了
能寫成這樣真不簡單...雖然看的懂可是看的好累啊XD
作者: eightwei 2016-10-14 00:24:00
就可版的也有人噓文崩潰
作者:
FN347 (ps)
2016-10-14 00:39:00大家都有初學的時候嘛XD如果換成是外國人有這樣的中文程度的話大家多數應該是稱讚而不是這樣酸
you belong to me 對耶XDDDDD
作者:
kbrktfe (kbrktfe)
2016-10-14 02:29:00糟糕 我看得懂
作者:
b6543212 (母豬騎士來囉ob'_'ov)
2016-10-14 03:17:00你的標題國文程度也是一敗的
作者: aster741 (憤世嫉俗的臭酸酸) 2016-10-14 03:22:00
工殺小
作者: rininan (蔥爆雞柳斬) 2016-10-14 03:37:00
你好意思說人家XDDD
作者: thomaseki (Thomas) 2016-10-14 04:10:00
I KNOW YOU SEE OF KNOW
作者:
squeegee (Squeegee~*)
2016-10-14 04:23:00勇氣可嘉
作者:
vaper (風雨飄搖的世代)
2016-10-14 05:07:00滿強的,懂中文的居然看得懂,這英文造詣不簡單
作者: sa87a16 2016-10-14 05:10:00
臺灣英文 狂