大家好,在下是鴉川君是也。
沒想到這篇會一天就爆,更沒有想到記者直接拿來寫新聞,才剛怒完記者怎麼又跑來抄新聞,結果殊不知一切都來不及了,他們已經手腳很快的直接跑去採訪總店的大哥…
(艸)
在e電視上看到大哥有點尷尬的笑容覺得很對不起他…(跪
當初真的讓我想po的用意不是這樣RRRR…我也只是覺得這翻譯錯的很好笑,在平凡的上班日子中發現一點有趣的事情拿來分享而已,沒想到最後上新聞了(抖。
這叫在下以後怎麼敢寫東西。QQ
總之…不管大哥您看不看得到我現在在這裡說的話,還是請您相信我對這個品牌還是有愛的,有人問了我都說我對我們家的味道很有信心,發自內心覺得很好吃的,我是說真的。
=======(回到原文)======
相信大家可能都看過一些讓人啼笑皆非的英文翻譯。
那個省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼
討厭。(扭
你知道笑太久會內傷嗎?
==========
最近在某間薑母鴨店打工,當然餐飲業要了解一下自己在賣什麼東東,所以上班沒事研究
menu也是很合邏輯的。
先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶
首先是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹。
http://i.imgur.com/Xn22gwQ.jpg
呃…請問你的China girls要本地的還是外省的?
叫小姐這麼便宜你一定是在匡我對吧!!!
等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了這樣真的好嗎!就算要也只有Taiwan Woman
啊!
不對不對…我們真的只是很單純的賣薑母鴨的,真的不是小吃部你要相信我…。
(吐槽點太多了不知道怎麼講。)
好吧,再來是店裡的特別菜色—野菇嫁鮮肉。
(其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸的材料大概是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬
肉。)
這是4-6人套餐的部分
http://i.imgur.com/ejQEosB.jpg
幹。
就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道一定不是拼做yegu。= A =)a
而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?
但是接著我看到下一頁,7-9人套餐。
同樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不討論是哪個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。)
http://i.imgur.com/BrLdinh.jpg
嗯,野菇的翻譯感覺好像比較對一點點…?
誰來告訴我為什麼變成兩份以後突然肉變新鮮了(?!)
難道只點一份上面的肉就不新鮮嗎?
只點一份臭了嗎?
就在我繼續往下看的時候又發現…
http://i.imgur.com/HuJNl9L.jpg
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ
而且竹炭丸子的英文也…根本是木炭球啊。
所以我送木炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚
難怪上次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐的時候看著我們的菜單
猛笑…還一直報隔壁的看,然後兩個一起笑得更大聲。
那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?
這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。
======
稍晚22:00補充
上班中好奇又再翻了一下菜單,發現奇怪的翻譯真的很多。
http://i.imgur.com/Ki62LfE.jpg
呃,我保證我煮湯的時候沒有放扛棒下去熬…。
http://i.imgur.com/judqTys.jpg
你真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a
http://i.imgur.com/nGDZ1fx.jpg
鴨佛…好吧,我可能對佛教還不夠了解…。
http://i.imgur.com/Mx37jCO.jpg
這…就算念得出來,不知道還是不知道是什麼東西吧。
http://i.imgur.com/QJc8GnH.jpg
原來福袋的日文是這樣念嗎?
等等,那前面套餐幹嘛要用另一種翻譯0.0)a
http://i.imgur.com/v2MTxAr.jpg
不知道怎麼講的Baby food…所以大人不能吃,對嗎?
http://i.imgur.com/4Q3IESQ.jpg
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」的感覺?
看完真的有種感覺…。
是不是該打電話去總店,請他們找個英文稍微好一點的人重新檢查、設計一下英文菜單…?