沒有什麼好前情提要的前情提要:
原po在日本實習這樣\( ̄<  ̄)>
-----史大豆
剛剛跟一個日本婆婆說
餐廳有吃火鍋專用的蓮華( 湯匙 )跟導水( 碗 )可以拿哦~
結果她聽不懂蓮華是什麼
於是我改說スプーン ( spoon )
【日文】
湯匙:蓮華れんげ ( rennge )
碗:導水どうすい ( dousui )
※蓮華是中式湯匙,喝喜酒用那種
※スプーン就是普通湯匙
她聽懂了之後回我一大段英文
Thank you very much......balabala......
真的超級長的一段,我只記得前面(><”)
因為不是第一次被用英文對話,所以我也不是很在意
常常我說日文,對方(日本人)用英文回我orz
結果婆婆吃飽要離開前又看到我,
突然說她剛剛以為我講蓮華是中文XDDD
所以才用英文回答我
是日文啦~~~~~~~~~~~~~~
而且100%保證我講的是對的日文!!!
我想說寫個漢字給婆婆看應該比較好理解
於是隨手一筆
寫下了『蓮根』
心理還想說哼哼哼我居然可以教日本人日文
結果婆婆用疑惑的眼光看著我說
根不是唸ね( ne )嗎???蓮的根???
( 就是植物的那個根 )
我看了看,覺得好像是有點怪怪的
可是唸起來很順啊!
rennge,蓮根,蓮根,rennge,rennge,蓮根
然後過了很久我才發現
啊
幹
!
蓮根的唸法是れんこん ( rennkonn )啦
而且蓮根是蓮藕的意思,蓮華才是湯匙
就這樣,湯匙瞬間變成蓮藕了XDD
-
同場加映-被排擠的北北
今天有一桌客人是五個北北一起的
他們吃到一半的時候
突然其中一個北北把我叫過去
問我說為什麼他的火鍋很乾?????
我一看,啊你就沒加湯啊!一滴也沒有
我:這個要加湯哦~
北北:湯在哪裡?
我:火鍋食材的旁邊哦~
然後北北就去拿湯了
問題是我一轉頭,發現他同桌的四個人的火鍋
都
有
湯
而且盛好盛滿
北北你是不是被排擠了,你朋友才沒告訴你要加湯XD
是說聽到吃火鍋不就應該知道要加湯嗎??
ps.火鍋區是一個長桌,大概長這樣:
料 料 料 料 湯 湯 碗
料 料 料 湯 湯 湯 湯匙
蓋子 鍋子 (另一張桌子,相隔不到一公尺)
不管說明直接拿了想生吃的
問我煮火鍋的鍋子哪裡拿的?
拿好鍋子問我料哪裡裝的?
裝好料問我湯哪裡盛的?
盛好後不拿蓋子碗湯匙的
通通都有
明明火鍋區就這麼小,
到底大家都在想什麼(⊙_⊙)??