[聽錯] 日文聽譯聽到的趣事

作者: jason5895 (烎)   2017-08-24 02:33:34
晚上臨時接了一個日文聽譯逐字稿的CASE
主持人:問那個OOO說她參加舞台劇的心得是?
日文翻譯(日本人):那個OOO你參加舞台劇..
じゃ、次、OOOちゃんなんですけれども、あの。。舞台参加にされる?
初めてていうことなんですが....
藝人:已經參加完了
参加しました。
日文翻譯:參加完了!?
もう終わっちゃった?
藝人:結束了哦
終わりました。
日文翻譯:他說參加完了ㄟ怎麼辦?
主持人:蝦!!??已經完了??她..他說的是她的那個心得嗎還是?
日文翻譯:「新的」不是參加之前發生的事嗎?
主持人:就是參加之後有什麼感想
.............半夜笑到肚子好痛XDDDDDDD
作者: gloria5566 (葛羅)   2017-08-24 03:03:00
心得、新的,傻傻分不清楚~
作者: KJlove (三角)   2017-08-24 06:20:00
看不是很懂 對話接不上..
作者: believejoy (ふね)   2017-08-24 07:14:00
呃 如果你打上日文我可能看比較懂
作者: rumine (結衣)   2017-08-24 07:46:00
打上日文+1
作者: Hydra2563 (ROCCAT)   2017-08-24 08:34:00
應該是主持人講中文,翻譯的人把心得跟新的搞錯吧?日文心得叫做(kokoroe)新的這邊要翻譯成atarashi還是shinnteki(應該沒這種字)呢?
作者: sodaumi   2017-08-24 09:53:00
應該就是日文翻譯把心得聽錯成新的,然後翻給藝人的日文就跟著錯了這樣?
作者: cheremilk (ury)   2017-08-24 10:42:00
越描越黑XDD
作者: Victory2 (Victory2)   2017-08-24 16:41:00
有日文就看懂了 XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com