作者:
nishitaki6 (æ½®è½ä¹‹å¾Œä¸€å®šæœ‰æ½®èµ·)
2018-04-15 01:30:49看到推文大家有些問題所以一併回覆一下~
流浪貓的話後陽台那隻是放養沒錯,另一隻基本上已經算是半家貓了(會在我家吃喝拉撒睡偶爾去外面逛個街,他有一間自己的房間比我房間還大裡面還有三個貓窩.......)
有些推文有提到放養會對生態造成影響,但這其實很兩難,因為貓狗實在很難養在一起,不可能完全收編他們變成家貓(上面提到的那隻流浪貓也是自己一間對外的房間跟狗分開養),而且大部分的流浪貓其實都不太親人,這些貓也是阿姨餵養了很久才慢慢比較願意接近人類(後陽台那隻到現在還不敢讓人摸他)
難道讓他們在大馬路上餓死真的有比較好嗎?
至少這邊的流浪貓都有好心的鄰居會定期帶去做TNR,雖然TNR也有正反兩方的觀點在,但這是目前現階段我們所能做到的最大限度了
流浪狗正確來說是兩隻,一隻台灣虎斑是颱風天在家門口撿到、一隻約克夏是阿姨上班途中撿到、一隻臘腸是別人不想養送的、另一隻法鬥(之前有po過版)是鄰居有天按我家門鈴說我阿姨好像很愛狗,他女兒最近懷孕無法養狗想問我家願不願意接收
(我個人是無法理解為何懷孕就不能養狗啦,還是建議大家養任何寵物就要負起一輩子的責任好嗎!)
魚是阿姨的同事生太多送給他的,但阿姨養任何生物都養的很拿手,唯有魚養幾隻就死幾隻(阿彌陀佛),最後就剩下求生意志堅強的這隻一人霸佔魚缸了
至於阿姨為何要google阿心吃什麼,據他的說法是他在想要不要通報單位來帶他去更適合他的地方,所以在google的過程中剛好看到阿心應該要吃什麼食物(但我個人還是抱持著懷疑的心)
不過大家不用擔心,我會監督阿姨避免讓他開始餵養阿心!
畢竟我不想因為阿心被罰啊啊啊啊
怕被說違反版規沒笨點所以附上阿姨今天讓我無言的對話紀錄
(前情提要一下是最近我家法鬥一直流鼻血所以昨天帶他看醫生,醫生說可能是牙結石的問題,所以安排今天去洗牙)
https://i.imgur.com/EyUtIiu.jpg
大家可以猜一下鼻子的那個那個到底是哪個哪個.......
作者: leherisson (soph) 2018-04-15 01:51:00
我知道,衛生棉條(塞鼻孔)
作者:
k62300 (火紅眼)
2018-04-15 02:05:00應該是妙鼻貼啦,要除一下粉刺~~
作者:
li72716 (Wu.)
2018-04-15 02:15:00歐治鼻?
看到有些觀點真的不得不噓....還有人特別回文。你說「把他們丟在路上餓死會比較好嗎?」,當然好啊,你給他更多食物,他就更有體力。飽暖思淫慾,就生出更多流浪動物,獵殺更多無辜生物。真的不要隨便餵食流浪動物,尤其是貓狗這種產量極大的。要就直接收編,要就放給他餓。不要因為你的「憐憫」而害到更多的生命還有,孕婦確實不能養會噴毛的寵物,會對小孩子造成危害。也可能會導致小孩會有呼吸道上的疾病,或是寵物身上的病毒會傳染給他。不要以為不可能,小孩子剛出生,幾乎沒有任何免疫力的
作者:
joere76 (reine)
2018-04-15 10:41:00去看新的回文好嗎?這樣大家都說沒辦法帶回家然後把貓狗養在外面就好了啊
作者:
musew (小亂)
2018-04-15 11:13:00樓樓上的觀念不完全正確,孕婦或家裡有小小孩不適合養”抓回來的流浪動物”,身上可能有未知的寄生蟲或病菌,但若是長期養在家裡或有定期檢查的寵物,只是會噴毛的話對孕婦小孩沒有危害,請不要把他們送走
野生的孕婦小孩不要接觸,但本來就是家養的有固定打針檢查的寵物身上不會有寄生蟲和病好嗎
作者:
k62300 (火紅眼)
2018-04-15 11:24:00樓上,什麼是野生的孕婦小孩?
作者:
li72716 (Wu.)
2018-04-15 12:01:00野生的孕婦小孩XD
作者:
kaltu (ka)
2018-04-15 12:21:00「把他們丟在路上餓死會比較好嗎?」這種問句到底是在幹嘛除了滿足你自以為行善的私慾之外,任何觀點來看都是「當然比較好」不受控制的貓狗是入侵種野生哺乳動物,對生態、對社會、對疾病控制、對貓狗本身對幾乎除了你自己覺得可愛的私慾之外的一切都是災難棄養只會造成第一代的悲劇,你以為是哪些敗類讓沒被TNR的絕大多數一代接一代繼續受苦過流浪生活?沒錯就是你們這些自以為在行善,事實上只是為了short term的私慾,為了自我的滿足感而不停製造 long term災難和外部成本的衣冠禽獸
樓上say的我都很agree,但是可不可以不要動不動就穿插english?雖然read上不成problem,不過真的讓人看了很煩躁.....especially又不是什麼專有名詞還difficult的字詞..
作者: halo1234535 (好累喔) 2018-04-15 12:47:00
要養就不要做半套,這樣就是在拖台灣野生環境保育的後腿
作者:
kaltu (ka)
2018-04-15 12:50:00不然樓上你舉個例子TNR和long-short term有什麼適切又精準的中文譯文可用你的中英夾雜例文可以簡單字典代換成中文而完全不尚失精度你對TNR和 long-short term 做字典代換試試看要表現中文有的用法用故意換成英文沒有意義,要表現中文不適合表現的用法卻硬用中文,同樣沒有意義
一時/短期;長遠/長期。有失精準?認真?TNR這種專有名詞還縮寫就算了,這種能秒翻的還硬要真的很讓人煩躁...要精準要不要全句都打英文?
作者:
kaltu (ka)
2018-04-15 13:07:00感謝樓上,看來台灣人寧可接受用/ 同時寫兩個近義詞彙來逼近意義的英語用法,也不接受直接使用「很簡單」的外文詞彙,長知識了我在寫的時候就是這樣翻了字典之後在幾個近義詞之間推敲要閹割意義到哪一個中文,你直接提供解法,兩個都寫然後向英文一樣用/ 隔開,太天才了所以我的句子會變成「為了一時/短期/暫時性的私慾,造成長期/長程/久遠的外部成本」看起來好多了,全中文,都是方塊,舒服
作者: leherisson (soph) 2018-04-15 13:14:00
我覺得short term跟long term完全可以,比較不懂為何有人看到一點英文用詞,就像看到ABC名媛講話一樣暴躁XD
厲害厲害!多給一個選項給你選結果變成理解用"/"隔開,這究竟是我表達不清楚還是您的中文真的不太好呢?(笑
英文差的會看不懂啊QQ我也不懂為什麼/會被那樣解讀XD
作者:
ts1993 (komi1111)
2018-04-15 13:50:00會生氣的原因 是因為中英夾雜要講英文就全部講 突然講個英文好像自己很厲害有些人會不爽
作者:
andy8568 (FreeHugs)
2018-04-15 14:18:00長期短期根本沒很難翻 要精準你直接全部原文比較快 一個斜槓讓你選可以解讀成這樣表示你語言能力根本沒好到哪去
作者:
proger (想要買東西 ><~)
2018-04-15 14:53:00不就是短期(或短暫)跟長期,到底是國文不好幾點的
作者: tonywu8c8c 2018-04-15 15:47:00
同步噓原po觀點跟上面的斜槓解讀,理解能力低下
問題應該是 放養 收編 兩派的鬥爭 怎麼變成語文了
作者: allen5152 2018-04-15 17:04:00
我理組看不懂上面在吵什麼
作者: jujubaby174 2018-04-15 17:14:00
某k,哈哈哈哈哈
作者:
yoga201 (洗洗睡)
2018-04-15 17:32:00中間插入英文讓人煩躁+1 雖然不影響閱讀
作者: ailio (Ailio) 2018-04-15 18:47:00
長期短期 又不是引用別人的文章,不是就"自己表述" 為什麼會沒辦法用中文"貼切"的描述,我覺得比較匪夷所思,又不是專有名詞或是翻譯別人的說法 (好啦 其實是我英文差)
作者:
a96879 (ask)
2018-04-15 18:54:00笨點是推文歪惹XD
作者:
kaltu (ka)
2018-04-15 20:08:00/讓我選的原因不就說了,選哪一個都是閹割意義,「短期」但等價於「一時」?“short term”一詞用在這裡的用例所包含的所有“conotation ”(這次是語言學專有名詞)等價於哪一個字典翻譯?常有code-swithing(又一個語言學專有名詞,我真的不知道怎
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2018-04-15 20:11:00
推文一整個歪掉
作者:
kaltu (ka)
2018-04-15 20:12:00麼翻) 的人表達自己的想法時,多少都會遇到這種問題,當你不只用一種語言思考,你的思考就是會冒出這些字,簡單轉換沒問題當然就換,像是打這段的時候就替換了四個詞成中文但是就是有某些時候你很清楚你想表達的在字典所列的所有翻譯都是近義而不是直譯,推敲超過三十秒決定照實把想法寫下來,然後 - 「你的語言讓人感到煩躁,不是因為你的核心論點(甚至同意你的論點),而是你天生的表現手法令人厭惡」然後還要配合這些拿非你核心論點著手的歪樓人,浪費比你一開始推敲措辭更多的時間不論你如何努力自肅配合對多語敵意的單一語社會,只要你不小心放低了自我審查的等級,呵呵,你的核心論點和核心價值再也沒有人在意,你“奇怪的”語言才是重點
作者:
kaltu (ka)
2018-04-15 20:23:00甚至你試著解釋rationale(媽的猜猜看我為了這個詞花了幾分鐘,不換了,幹) 也只會讓人樓更歪而已
作者: sardonyx10 (KeepCalm) 2018-04-15 20:40:00
好了啦
作者:
andy8568 (FreeHugs)
2018-04-15 21:19:00所以說你覺得哪個都不夠精準就直接整段英文啊 硬要凹明明就不是翻譯硬要搞得像是在翻譯哈姆雷特一樣 莫名其妙
作者: ailio (Ailio) 2018-04-15 21:42:00
語言翻譯確實很難,不過能在腦內多國語言思考也很厲害,但還是希望能照顧只有中文在行的平凡人 XD,我想在國外論壇忽然冒出幾個中文 然後說因為不能精準翻英文,情況是不是不一樣(歪頭。
作者: Mayilin (翊翎兒) 2018-04-15 21:44:00
我覺得短期長期很精準了耶 還是其實我英文也不好哈哈 建議如果真的那麼在乎整段英文真的最精準
我說...大大你是不是常常有選擇困難啊?只要有引申意義的詞彙就不作選擇直接原文放上來?好啊,很好啊,如果這樣人家才不會曲解你原意這樣很好啊。但是long-short term這種就沒必要,也絕對不需要,因為不管怎麼引申都不會曲解到你要說的內容,這種就多了。也許你認為是思量到最後的便宜行事,但其實這對於其他人這個叫賣弄,對,叫賣弄,不瞭解這個語言的甚至還會曲解你的意思弄巧成拙,比如說不會used to的,人家還會以為三小用過的。至於什麼是賣弄?很簡單的詞彙就能表達看起來還硬要的那種!比如說你上面那個"connotation"你可以用很簡單的“關聯意義”或“關聯詞意”換掉(要命的你還拼錯...),還強調語言學專有名詞...大大,為了保留原意,把開關叫成switch並沒有比較屌。我知道你的困擾,也對於曲解你意圖我感到很抱歉,但是我還是想告訴你:別再這樣用了,曲解你的人從來不是有意為之,而是你表現得讓人容易曲解,以上不小心又打太多了...(滾走
讓他們在大馬路上餓死真的有比較好嗎? 對啊不然咧(攤手)
作者:
xxGHOSTxx (oni扣除手續費))
2018-04-15 23:49:00推前幾樓f大,某人不知道在堅持幾點的
推f大,某k也許有堅持,但呈現的結果是賣弄知識,可以想一下怎麼改進表達囉
作者:
nutta (nutta)
2018-04-16 00:21:00推f大,另一位真的有賣弄之疑
鄰居放養的貓都會踩踏機車、亂衝馬路 已經被牠們搞好幾次了 但是你們這種人從不改善 只會滿嘴愛心= =
論述看起來像語言學家但5個詞彙裡3個超生活可以翻不翻,2個專有名詞卻拼錯字,看完這片推文覺得人生好難XD
作者:
uuuu120 (uuuu120)
2018-04-18 11:37:00流浪動物不要養就該全部撲殺
我英文很差,差到不另行查翻譯就看不懂,所謂討論,就是盡量以對方能懂的用詞來溝通,沒有這種想法,只是單純抒發自己意見當然無所謂就是了,就像是特別引用偏門古文或冷僻成語夾雜,某種程度來說,不在乎別人感受,還不算自我滿足嗎?但其實自我滿足也不是羞辱的用詞,別擔心。
作者:
fanttaa (我是個ㄜˋ媳婦.....ccc)
2018-04-19 16:03:00想噓4樓:我有氣喘,我懷孕的時候家裡三隻狗,其中老大也有氣喘,但全家沒有一個人對貓狗毛過敏!養寵物可以增強免疫力的論文好幾年前就出了,這叫做常識。另外小孩剛出生正常來講免疫力最高,因為帶有母親的抗體(也跟初乳有關我朋友小孩在國外冬天出生,護士是直接用冰水給小孩洗澡