小弟女友是一個對文字充滿想像力的人
常常把既有的名詞 加入自己的創意
很自然的講錯...
例如 前陣子在玩 Pokemon Go 時候
就把"鴨嘴火龍"和"果然翁"
說成"鴨血火龍"和"可燃翁"...
不過通常都還能夠知道她要說的是什麼 意思到了就好
但今天卻鬧了個 連意思都搞錯的笑話:
"我剛在youtube聽了林憶蓮的 至少還有你"
"才發現 原來那句歌詞是 [你掌心的痣] 啊!"
"一直以為是 [你長新的痣 我總記得在哪裡]..."
請問各位大大 有人也曾經以為是 你長新的痣 的嗎...?