「漸青之雪」──發現這部時我實在很開心,
因為我很喜歡白兔糖這部作品,
雖然在鋪陳上的確有些缺點,但分鏡、故事,尤其畫風都相當合我胃口!
所以也抱持很興奮期待的心情趕快閱讀~
這部作品是描述中國留學生與日本女大生同學的戀愛故事,
分鏡跟畫風依然乾淨清爽,
可是我真的很不滿某些地方....
(1) 奇怪的華人習慣
當然是作者考據的問題。
男主角阿青因為同學(損友)跟他說「日本人也是跟中國人一樣用"吃飽了沒"打招呼的喔!
」
所以就每天在女主角回家經過他門前的時候都衝出來「打招呼」!
然後每次女主角都尷尬的回答「呃...,是還沒啦...」
然後阿青就會覺得:「雖然其實我只是問問,但既然雪子(女主角)這麼認真回答沒有了,
那我就應該問她要不要吃飯!」
喂....,即使吃飽沒是華人打招呼的方式,也不會這樣用吧吧吧吧...
作者是否有想過如果華人真的遇到人都這樣問別人來打招呼,那難道回答「我還沒吃」的
人通通要揪去吃飯?
阿青的日文雖然是設定很破,但既然他知道這句話是什麼意思,正常的中國人也不會這樣
用啊!
(2) 女主角 (因為是抱怨,文長)
這個部分主要是個人喜好問題...,
那就是女主角很.難.搞,
阿青算是個爽快老實的男生,
女主角雪子則是說話吞吞吐吐,讓人搞不懂在想甚麼的女孩子,
煙火之夜男主角因為怕女主角困擾,而對大家說他們倆並沒有在交往,
其實也是真的還沒,只是曖昧中,但這麼斬釘截鐵的說法讓女主角怒回房間關門不出來,
男主角擔心了一夜,隔天遇到女主角的時候很緊張的道歉說他說錯話了,
女主角....,她噗哧一笑,說「真是的,我看起來有那麼生氣嗎~」
喂...妳也太不考慮別人心情了吧,自己脾氣發一發然後隔天當作沒事了嗎...
男主角跟朋友跑去雪子打工的地方探望她,
型男大叔店長看到他們兩人,當著大家的面問雪子「哦,是小雪的朋友?」
雪子「是...」
然後男主角就超在意為什麼不說他是男朋友~~~~~
雪子回家時雖然說已經吃飽了,但男主角還是請她進房間,
她看著男主角的晚餐說「看起來真好吃」
阿青說「妳可以吃呀」,雪子「我...我怕胖,今天就不吃了」
=_=,妳到底想要怎樣啊雪子!
這是日本人的禮貌嗎?那為什麼不直接告訴他只是想稱讚他做的晚餐....?
後來阿青問她為什麼不告訴店長他們是男女朋友,
雪子回答「因為不想在工作的地方說太多私事」
我的想法跟阿青一樣 (這點妳要說清楚啊!!=口=)
她到底有沒有在體諒別人啊....
總是以充滿距離感的態度對待別人,但又莫名其妙好像老是處在「感到困擾」的人那方,
這就是日本人給人的感覺嗎?
不知道是不是個人問題,覺得男主角的個性給人代入感很高,相較之下就會對其他角色感
到很煩躁,
男主角因為掌握不到日文微妙的語感吃了很多虧,像是大家都當他是笨蛋的那種感覺,
雖然雪子乍看之下像是心思細膩的溫柔女孩,但我覺得她非常不體貼,
後來甚至還對男主角說「雖然你很努力在學日文,但語言這種東西似乎跟用不用功無關」
然後還說「總覺得我好像說了少根筋的話。」
不!!你不只少根筋,你還少了同理心啊啊啊!
明明是這樣不成熟的女孩子,但為什麼看待阿青總是處於比較高的那一方呢?
這實在讓人很煩躁!!看的超火大的!
隔天阿青去雪子打工的咖啡廳,遇到店長,
問他「是不是日文能把很細膩的感情表達出來呢」
店長回答他「日文只要改變個語尾或助詞就會有不同印象喔」
嗯,這點中文也是一樣吧....
正當阿青露出困惑的表情時,店長說了壓垮我的稻草般的話:
「你覺得如何呢?不過別想太複雜啦,我只是剛好想到而已,因為小雪是個心思細膩的女
孩啊。」
....細膩你媽啦!!!
作者到底想要表達甚麼啊,中日文化差異下的戀愛?
但如果說這是一部描寫日本人的排外漫畫我也覺得很符合啊!
從上一部白兔糖看來,作者的故事描寫功力總覺得實在不怎麼樣,
一直被讀者誤會成其他意思,
如果這部作品也是這樣的話,大家有其他的看法也請告訴我吧。