只截取幾句
: → Laodada:我比較不能接受的是幽助居然用老爸兩字來稱呼雷禪
: → Laodada:拜託一下 經過這麼多代 應該叫老祖宗才對吧
: → ghjkl1478:叫老爸真的挺莫名其妙的 叫老祖父 老祖宗還合理些
我想這是翻譯的問題@@
先不管雷禪和其他人怎麼定義幽助和雷禪的關係
不過幽助對雷禪的稱呼其實是
http://i.imgur.com/Igs6Hfz.jpg
http://i.imgur.com/P5spLZH.jpg
「くそオヤジ」(臭老頭)
【親父・親仁・親爺】おやじ
1自分の父親を親しんで、また、他人に対してへりくだっていう語。
2中年または老齢の男をいう語。「隣の—」
3店の主人。「飲み屋の—」
4部下がその集団の長を親しんでいう語。
5ヒグマの俗称。山のおやじ。
6父母の父。祖父。
所以幽助其實沒有直接叫雷禪為爸爸
雖然我覺得他心裡也多少有些認同雷禪也算是老爸啦…
畢竟
1.他對生父沒印象,所以沒有抵抗心的問題
2.幽助本來就不是被常識束縛的人,要批評他認祖宗作父不合理也哪裡怪怪的
3.日本的「家」觀念其實不是很注重非得要生父才能叫爸爸
記得台版翻譯好像是臭老爸?
我是不覺得算錯啦,因為這邊的語感本來就很微妙,算讀者和譯者的自由心證這樣