Re: [動畫] 遊戲王角色怎麼對卡面效果都那麼陌生

作者: TED781120 (蒼夜歌)   2018-03-15 12:22:48
雖然很想講這一點吐嘈就輸了,
不過《遊戲王》尤其是動畫系列這點有一半是基於動畫問題……
原作來說,大部份卡片情報還是被設定為公開的,
少數的問題發生在不流通的卡片上,例如貝卡斯的卡通世界跟神之卡,
哪國的TCG正式比賽可以使用這種無法從集換市場取得的卡片的囧。
動畫初期不嚴謹的問題,例如黑衣大閒者這種不講,
多數問題變成是因為動畫世界觀容許「超自然力量自己形成卡片」,
在《5D's》動畫其實不少橋段是互相猜測對方卡片的劇情,
例如幸運杯篇的「SP-風暴終結」、WRGP篇的「沉睡巨人」,
顯示不是玩家不做功課,他們的有在調查,
問題是決鬥系統允許機皇帝、加速同步等超自然力量產生獨一無二的卡片使用,
像那個時械神啊……幹要是開打才知道誰上誰被婊啊,
不過像遊星那樣明知道對方不怕破壞結果額外拿掉廢品弓箭手就(ry
這種卡片根本沒辦法事前得知情報,
而且在騎乘決鬥下,玩家邊騎車根本沒辦法仔細讀效果(X
至於A5……有這玩意嗎?
作者: youngluke (luke)   2018-03-15 13:30:00
裡面的正式比賽 基本上就主辦方惡意默許吧....
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2018-03-15 13:43:00
印卡的出現率太高了官方放棄治療了吧
作者: kirimaru73 (霧丸)   2018-03-15 13:44:00
傑克拿出一張空白卡片紅蓮新星:我覺得我現在好像該被吸進去另外MTG早期曾經發生過這種狀況某玩家拿出兩張牌 說根據規則 對手完全不能動裁判緊急會議後判決 該玩家是對的該玩家橫掃了整場比賽後 官方才來得及改規則
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2018-03-15 14:15:00
什麼combo這麼猛?
作者: kirimaru73 (霧丸)   2018-03-15 14:16:00
主謀是 https://magiccards.info/vi/en/153.html在1996年規則下 這張牌有bug 神器橫置會失去所有效果造成的直接影響是對手沒有重置步驟 但是你的很正常當時搭配是 https://magiccards.info/vi/en/103.html但有很多種玩法 關鍵在於當時有個"躍離"效果主題被躍離的東西會像吃了亞空間物質轉換裝置一樣暫時消失然後規則說在你的重置步驟回來 沒有重置步驟就回不來這件事的重點是官方根本沒有發現 該玩家比賽時才提出而且他做了非常充足的準備讓裁判只能接受他的說法當然這在現在根本是個不可能發生的笑話 如果在漫畫中設定這種劇情也會被罵爆 但在1996年就是真的會發生
作者: the0800 (0800)   2018-03-15 14:38:00
ZEXAL很玄的是NO.卡每張都是世上獨一無二,結果很快的大家都對No.卡的存在習以為常甚至各種專用搭配卡都來
作者: youngluke (luke)   2018-03-15 14:45:00
專用卡也是老吐點了 可能是印卡的時候一起下載的
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2018-03-15 17:10:00
太屌啦 想到這招的是天才
作者: parax (parax)   2018-03-15 18:44:00
Vrains的新發展是,VR空間印的卡真的可以印成實卡用
作者: gyqmo (事如春夢了無痕)   2018-03-15 18:51:00
我可以借文章問個題外話嗎?這問題在我心中藏了15年以上蕾雅卡這名詞,在漫畫中,到底是什麼時候出現的?並且指的是比較強的卡片
作者: youngluke (luke)   2018-03-15 19:03:00
戰鬥城市的時候 Rare(稀有卡)音譯之後的結果
作者: gladius442 (實驗品)   2018-03-15 19:03:00
Rare Card-> 蕾雅卡, 翻譯者是個天才
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2018-03-15 19:04:00
就稀有(rare)卡啊 翻譯很爛而已
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2018-03-15 19:05:00
至於是不是稀有卡 (Rare) 這是海馬娛樂集團說了算例如鑽石龍 這張7星無效果 atk2100 def2800的卡 設定上是稀有卡
作者: youngluke (luke)   2018-03-15 19:17:00
套到現實的話 Rare卡 = 銀字 (爛大街)
作者: khwz (Rainyn 雨林)   2018-03-15 19:22:00
很多翻譯日文的都是「天才」沒錯(尤其是跟遊戲相關的字不會翻譯常常就音譯)
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2018-03-15 19:23:00
1996年……不會是那個世界冠軍吧?
作者: senria (≡(?)≡)   2018-03-15 19:24:00
再吵吃我的黑色放射能
作者: gladius442 (實驗品)   2018-03-15 20:04:00
講到翻譯就想到那個快樂女郎O_o
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2018-03-15 20:50:00
戰鬥都市時期其實只要等級在7以上都視為稀有卡。
作者: dalconan (寒江雪)   2018-03-15 20:57:00
快樂女郎應該是對神話不夠熟,誤把「哈維」當成happy對神話有認識看到那種長相,應該不會犯下Harpy當成happy
作者: shadowblade (影刃)   2018-03-15 21:07:00
那個神器的事件有聽過XD
作者: devidevi (蜜蜜)   2018-03-15 21:12:00
但翻為哈維女郎..沒有快樂女郎通俗....蕾雅卡跟稀有卡,感覺蕾雅卡比較強.......
作者: youngluke (luke)   2018-03-15 21:15:00
harpie 神鷹 一般是翻神鷹女郎 以前漫畫有翻鳥身女妖
作者: Anzar (是一隻安薩)   2018-03-15 21:23:00
通常是鳥身女妖,神鷹女郎倒是沒聽過...
作者: dalconan (寒江雪)   2018-03-15 21:32:00
神鷹女郎是一些GBA漢化ROM用的翻譯
作者: jason60314 (傑森陸零參壹肆)   2018-03-15 22:05:00
蕾雅卡聽起來超強的好爆
作者: confri427 (輔導)   2018-03-15 22:13:00
騎乘決鬥中:那張卡效果給我看一下--摔車大☆喝☆采
作者: Valter (V)   2018-03-15 22:30:00
現在手遊Duel Links就是翻神鷹女郎
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2018-03-15 23:30:00
神鷹又是一個詭異翻譯google了一下harpie…到底為什麼翻成神鷹?
作者: vuvuvuyu (翔)   2018-03-16 00:01:00
專用卡這個吐點就是歷代共業啦XDD
作者: oldriver (oldriver)   2018-03-16 00:33:00
鷹身人不夠煞氣 加個神鷹吧
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2018-03-16 16:58:00
你要 鷹身人羽毛掃 還是神鷹羽毛掃
作者: youngluke (luke)   2018-03-16 17:02:00
我要跟大家分享快樂
作者: lucifershen (黑色)   2018-03-16 17:31:00
漫畫翻譯爛透了 出現一些帝斯 畢斯特之類莫名奇妙的詞 death beast不是啥罕見詞吧
作者: re340 (Manigabee)   2018-03-16 18:55:00
現在應該要加一些殊珀蕾雅卡跟奧創蕾雅卡之類的了
作者: martin37 (柯南道爾)   2018-03-16 21:53:00
翻譯很好笑啊
作者: qwe88016 (東)   2018-03-17 03:36:00
不知道為何蕾雅卡感覺起來比稀有卡厲害許多
作者: devidevi (蜜蜜)   2018-03-17 09:49:00
翻譯有時候不是翻原意就好..
作者: lifehunter (壟天)   2018-03-17 10:27:00
Harpy要意譯 應該是妖鳥啦 神鷹根本完全不對另外Fish Beast直接翻成費沙畢斯特也實在太誇張...
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-03-17 10:37:00
不過快樂羽毛掃 我個人覺得很ok啦wwww 比賽用真的很快樂harpy MTG中文版有翻過直接用"哈痞" w
作者: ckrmay0513 (五月)   2018-03-17 16:27:00
莫名被用起來很快樂的羽毛掃戳到笑點XDD
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2018-03-21 02:43:00
我要快樂~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com