[0722] 閒聊文

作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 00:24:35
距離特哥退伍正式進入最後一週(7天)倒數~~
讓我們一起期待我們的少女大統領的帥氣回歸吧!!
並且特哥退伍一個月(內)就要CB~~
非常好奇他的7輯造型會是什麼風格呢?
另外提醒大家 目前仍有【起範/周覓】仍在誠徵小版主
請大家踴躍向版主報名~~
以上 大家閒聊吧~~
作者: reikojkskame (你現在收看的是...)   2014-07-22 00:26:00
D-7推~
作者: cici612   2014-07-22 00:26:00
頭推?!
作者: ts101530 (☆open★)   2014-07-22 00:36:00
晚安推~D-7了!!
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 00:37:00
D-7推 該睡了
作者: MiLuEgg (~米滷蛋~fan~老人一枚qq)   2014-07-22 00:39:00
D-7推
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-22 00:48:00
D-7推
作者: summer0625 (夏天)   2014-07-22 00:53:00
D-7推!
作者: zisha44 (KIKI)   2014-07-22 00:54:00
D-7 期待推
作者: wendypan49 (DABU)   2014-07-22 00:55:00
D-7 晚安推
作者: bear410255 (bear)   2014-07-22 00:56:00
特特 D-7!!! 新閒聊文推~
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 00:59:00
D-7 D-7!! 想到就是下星期二, 整個超興奮的阿~~
作者: cloveb1021 (吃飯了)   2014-07-22 00:59:00
D-7推!!!!!!!!!啊 緊張 晚安再推~
作者: booboo6543 (小海)   2014-07-22 01:06:00
D-7推!!
作者: ching08   2014-07-22 01:11:00
再過一個禮拜!
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 01:55:00
http://ppt.cc/cl0o 始源的天將雄獅造型!!XD
作者: stasiaweng (stasia)   2014-07-22 06:22:00
D-7!!!
作者: fayfaychen   2014-07-22 07:59:00
D-7!!!
作者: shiuanyen (shiuanyen)   2014-07-22 08:13:00
下禮拜下禮拜 非常期待
作者: reikojkskame (你現在收看的是...)   2014-07-22 08:25:00
早上起床看到始源的反擊心情立刻大好XD
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 09:28:00
特哥剩下的七張照片不發完嗎 XDD
作者: kaikan0309   2014-07-22 09:38:00
D-7推…興奮
作者: marui (Break Down)   2014-07-22 09:57:00
所以始源留鬍子是為了新戲XD
作者: jinyi (.....)   2014-07-22 10:15:00
SM下個月要推新女團耶 那SJ的專輯會再往後延嗎?
作者: minne96 (妮)   2014-07-22 10:22:00
不會吧~SM讓旗下的團同時回歸都有過啊 不會被影響到啦XD
作者: rayivy (ivy)   2014-07-22 10:46:00
好期待下星期
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-22 10:47:00
D-7推我迫不及待等著看特隊說久違的那句"窩哩嫩穌波揪你..."然後大哭的樣子XD
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 11:09:00
特哥快帶著弟弟們來阿,我都還沒看過特哥生人...
作者: yihchii (Listen To Kyu...♥)   2014-07-22 11:32:00
8/8 最強天團-SJ http://ppt.cc/9eFZ一樣最強天團這個有雷,可考慮要不要看 http://ppt.cc/juwP
作者: stellar03 (20180710)   2014-07-22 12:05:00
D-7推!
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 13:31:00
現在是登入100次還是200次才可推文??我按i是寫200 版規是寫100
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-22 13:40:00
蘋果新聞寫說始源來2星期吃8次火鍋 有這麼多嗎XD
作者: alicesun (心情需要盡快調適)   2014-07-22 13:46:00
印象中始源應該是吃大概5次吧!可能他記錯了吧!? XDDD
作者: ariel750913 (芊)   2014-07-22 13:49:00
板規改成100 但是不是板主想改就可以改是需要申請的~
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-22 13:49:00
14天吃5次也是真的很多 哈哈哈 喜歡成這樣也很不容易XD
作者: alicesun (心情需要盡快調適)   2014-07-22 13:54:00
對啊!而且在這麼熱的天氣裡,還那麼愛吃火鍋,幸好運動量夠
作者: momo3625 (翔哥)   2014-07-22 13:58:00
希大放了逼問赫宰耳機的影片 好可愛的李赫宰
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 13:58:00
了解,所以目前還是需要200次才可以推文 對嗎?
作者: em36 (樂)   2014-07-22 14:03:00
D -7推~
作者: viclecay (咳咳咳麻婆豆腐)   2014-07-22 14:07:00
李赫宰! 快點把耳機給希澈啦!!! 好執著的希大
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-22 14:15:00
SMT日本場10/4 10/5
作者: yihchii (Listen To Kyu...♥)   2014-07-22 14:22:00
因為我們還在實習,正式上任後才可以去板務組申請更改~
作者: rainhyuk (COCO)   2014-07-22 14:40:00
李赫宰好可愛喔 還那麼認真解釋~調戲赫宰太好玩了XDDDDD
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 14:41:00
原來如此 謝謝版主~
作者: hoonjae1986 (hoon)   2014-07-22 14:41:00
上班推~~
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 14:49:00
看一下組務似乎沒有規定實習板主不能申請,可參考guitar板另想建議板規若要等確定版本再上路或許可加註x月x日起實施或(草案) 不然現行板規內有的是正在實行的, 有的是未來才實施的, 會讓板友混亂不曉得該如何遵照
作者: ariel750913 (芊)   2014-07-22 15:01:00
不好意思 會討論後馬上公告給大家知道
作者: peggy0321 (peggy)   2014-07-22 15:42:00
版主加油!(^o^)
作者: reikojkskame (你現在收看的是...)   2014-07-22 15:44:00
日本10月有SMT又有SS6…整個好密集@@
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-22 16:43:00
今天DVD寫真發售 看到食物對決分組 童海源(韓)敏藝特(日) 圭赫旭(台) 強仁是MC
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-22 16:50:00
旭救不了圭赫吧XDDDD
作者: rainhyuk (COCO)   2014-07-22 17:05:00
遙望那咳咳嗽麻婆豆腐!!
作者: reikojkskame (你現在收看的是...)   2014-07-22 17:16:00
臺灣料理耶!!!!!!!好想吃XD
作者: m225896142 (李朵拉)   2014-07-22 17:19:00
應該教圭赫兩人不要動就好XDDD
作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 17:20:00
對啊 那兩個應該只會幫倒忙吧XD
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2014-07-22 17:36:00
想到料理麻婆豆腐時還在吃草莓,旭就給圭赫食物然後自己做好了XD
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 17:41:00
我腦中浮現第一個想法也跟k大一樣XD可是童源海那組好像也差不多XD
作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 17:46:00
童源海那組是童主廚嗎?敏藝特是敏主廚?
作者: chinghae0111 (annie73215)   2014-07-22 17:49:00
東海煮泡麵好了XD
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-22 17:49:00
現在才發現童海源 那我把最糟票投給這組XD
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 17:51:00
h ttp://ppt.cc/EOPC 看圖~台組應該是小籠包吧0.0?那赫
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-22 17:52:00
他是來吃草莓的(大誤)
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 17:52:00
宰是要打雜嗎XDD? 圭旭還記得怎麻作XD? 敏的日本料理不知道會是什麻XDD
作者: yargen1215 (170714)   2014-07-22 17:52:00
剛下班回家馬上會整理的謝謝
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 17:53:00
K大~我也是!!看到童源海有點怕食物成品XDDD
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 17:54:00
旭應該是宮保雞丁吧 XD
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-22 17:54:00
連結點開看到大合照我竟然鼻酸了...
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 18:01:00
D大~應該不是宮保雞丁!因為有看到桿麵棍和小籠包皮XDDh ttp://ppt.cc/u1K4 K大~那這張合照如何!好溫馨>"<
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 18:05:00
韓國料理應該是辣炒年糕,我單字沒記錯的話XD好像不是,我看錯了...
作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 18:10:00
韓國料理是泡菜年糕排骨
作者: rainhyuk (COCO)   2014-07-22 18:11:00
那位躺著上面有檯燈照的是李赫宰嗎XDDD
作者: hcarly (I wanna love U)   2014-07-22 18:13:00
圭旭之前也只是把內餡包起來阿 根本稱不上會做拿來的忘記XD
作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 18:13:00
日本料理是大阪燒 台灣料理是小籠包沒錯
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 18:16:00
而且那是人家飯店的桌子欸XDDD大阪燒還向比較簡單0.0 我們之前幼兒園老師有做過XD
作者: andyal (不要妄想改變别人的定見)   2014-07-22 18:27:00
好懷念厲旭籠包哦。
作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 18:28:00
可以邊做邊唱嗎 XD好懷念阿
作者: reikojkskame (你現在收看的是...)   2014-07-22 18:41:00
圍裙是鼎x豐耶~不知道是在哪拍的?@@
作者: kiki510 (艾希)   2014-07-22 18:54:00
圭:我自己做自己吃。豬:那有沒有吐 圭:沒有(卡痰
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-22 19:12:00
h ttp://ppt.cc/sqmD中間那圖~天阿!是真的幫赫洗腋下嗎XD然後旁邊是海是要被聯合趴開衣服嗎XDD 這群人~~XDDD
作者: tzyi ((。。))   2014-07-22 19:22:00
是被除腋毛XD 這應該歸在私下飯店遊戲那片吧XDDDDDD
作者: bautza (Bau)   2014-07-22 19:49:00
東海IG不見了!!!!????
作者: o7611385 (橘子)   2014-07-22 19:52:00
恩剛去找發現不見了+1
作者: titipig   2014-07-22 19:53:00
真的不見了QQ
作者: jmfufu (天馬飛起行空)   2014-07-22 19:53:00
我也看不到東海IG TAT
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-22 19:54:00
東海的IG怎麼了~@@
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 19:57:00
沒看到照片, 憑直覺亂猜的 XDD 厲旭籠包~我最愛的小籠包
作者: em36 (樂)   2014-07-22 20:08:00
芊版主有贈與參加敏敏小活動的ELF們禮物 詳情更新在預告那篇有興趣的ELF們可以參考看看唷 ^^
作者: MEME724 (咪咪)   2014-07-22 20:20:00
一上線一推都在說小海IG不見了,該不會又被黑客害的吧...
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 20:26:00
怎麼不見了@@
作者: minne96 (妮)   2014-07-22 20:31:00
天啊東海IG是被黑了嗎!!!小師弟世勳才在今天大罵駭客的說
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 20:32:00
洗腋下那張 小旭旭的衣服好可愛~
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 20:51:00
越看越覺得DVD一定要買!但是可以有台壓嗎?我要繁體中文字幕啊!!
作者: em36 (樂)   2014-07-22 20:53:00
我也好希望有台壓 不然我手好癢好想買韓版...
作者: qaz6789 (小華)   2014-07-22 20:58:00
好奇怪,真的找不到海的IG耶@@
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 21:03:00
雖然對avex沒啥信心了...但是真的不考慮台壓嗎?東海推特了,說被駭了,他就刪了...
作者: em36 (樂)   2014-07-22 21:04:00
我剛也看到東海推特了
作者: kanab (kana)   2014-07-22 21:05:00
真相大白 真的被盜了 東海英文變好好多! b
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 21:07:00
東海那是新的社群軟體嗎?
作者: lilblue (EUNARU)   2014-07-22 21:07:00
好難過.....看到東海打那種內容QQ
作者: o7611385 (橘子)   2014-07-22 21:09:00
不是點進去是他打的全文
作者: MEME724 (咪咪)   2014-07-22 21:11:00
十黑客啦 從小海加入IG常推文+帥圖說 難過QQ
作者: loverock20 (evayo12)   2014-07-22 21:12:00
感覺是請教人的哈
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 21:13:00
感謝o大。東海動作很快耶!上次赫宰那次駭客真的跨張
作者: MEME724 (咪咪)   2014-07-22 21:14:00
就快要回歸了阿!!! 黑客請退散別來亂啦!!!
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-22 21:18:00
作者: sophi0306   2014-07-22 21:19:00
還沒回歸就這麼多事~駭客快走 去去去 退退退 撒鹽~~~
作者: lanink (redmeetblue)   2014-07-22 21:19:00
跪求臺壓繁體中字DVD!好DVD能不收嗎?QQ
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-22 21:19:00
探班[天降雄師]新聞 感覺之後節目會播探班內容
作者: cici612   2014-07-22 21:20:00
東海的英文好到像有找亨利幫忙的感覺X D
作者: vicky265   2014-07-22 21:26:00
看了照片好想要買台壓繁體中文的..切拜!!
作者: chobi23 (chobi芯)   2014-07-22 21:27:00
期待特哥回歸~~~>3^
作者: hohua (羽璇)   2014-07-22 21:29:00
http://ppt.cc/eB64 KTR官推MT的照片~今天又是LIVE不可視~~
作者: kaikan0309   2014-07-22 21:36:00
在掙扎要不要買韓版,但好想台壓+1
作者: minne96 (妮)   2014-07-22 21:41:00
http://t.cn/RPyT7MK 亨利Happy together拍攝花絮照~又拉小提琴又吹口風琴XD 這集搭檔特輯 後天7/24播出~~
作者: loverock20 (evayo12)   2014-07-22 21:50:00
東海新ig帳號好可愛東東李♡
作者: won0823   2014-07-22 21:51:00
開了新IG !!!!太棒了新IG : dongdonglee1015 ^^
作者: lovecutejo (我愛泰國蝦)   2014-07-22 21:53:00
耶!!!!!(≧?≦)
作者: won0823   2014-07-22 21:55:00
然後發現東海是不是用世勳IG宣傳,哈哈哈哈太妙了
作者: MEME724 (咪咪)   2014-07-22 21:58:00
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 22:08:00
李赫宰複製貼上東黑的推特啦XDD
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 22:10:00
我懷疑是東海根本開始到處借手機發文吧XDDDD
作者: loverock20 (evayo12)   2014-07-22 22:13:00
銀赫在傲嬌了哈哈
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 22:13:00
哈哈 赫宰說 是東黑複製給他 要他傳上來的XDD
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 22:13:00
赫宰是又發韓文版的嗎....XDDDD
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 22:14:00
還說 要follow他還是不要 所以說阿 平常對我好點阿笨蛋XDD
作者: foolwisdom (等待李敏敏)   2014-07-22 22:14:00
是因為赫海現在在一起吧 他們現在在日本
作者: loverock20 (evayo12)   2014-07-22 22:15:00
他說他在考慮要不要發囉東海,還說平時就要對他好,傻子啊km大重複了sorry⊙_⊙
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 22:16:00
哈哈 不會啦XDD
作者: cici612   2014-07-22 22:20:00
果然很有愛的先加兩位麻吉
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 22:32:00
源已經拍完電影回國了 聽說又黑了..xDDD
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 22:32:00
那個關於翻譯的問題 我只想說板規本來就有規定了板主只是執行板規而已 板主辛苦囉
作者: em36 (樂)   2014-07-22 22:33:00
不過還是希望ELF們大家彼此包容 講話態度在溫和些囉
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 22:33:00
另外那個想問板規是不是有規定即使是自己翻譯的也要附翻譯來源
作者: em36 (樂)   2014-07-22 22:34:00
畢竟從開始討論版規時 就有感覺到有些推文咄咄逼人不過想著大家都只是表達意見 直接了當倒也是好的不過對於認真幫忙提供日記文的版友 還是態度溫和些比較好
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 22:35:00
現在還在新的磨合期 大家有問題覺得可以發問版友也是都會虛心接受的^^
作者: em36 (樂)   2014-07-22 22:36:00
看不懂的時候請版友幫忙翻譯就好了 倒也不用責怪
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 22:36:00
然後題外話一下 很懷念當初成員日記是由板友翻譯的SJ板
作者: em36 (樂)   2014-07-22 22:37:00
我每次看到他們發新的推特 都很想貼上來 無奈我韓文不好
作者: mercy0421 (梅希)   2014-07-22 22:37:00
大家語氣上只要多添加溫和感覺,會更好!!畢竟文字是冰冷
作者: MEME724 (咪咪)   2014-07-22 22:37:00
板主舉手發問,是否有限制板友每日發文編數呢?
作者: white30211 (迷妹人生)   2014-07-22 22:38:00
一大串英文附翻譯這並沒有不合理吧...
作者: mercy0421 (梅希)   2014-07-22 22:38:00
的,多寫一些修飾語,感覺就會完全不一樣喲!!!但相信大家都是好意啦!!!
作者: MEME724 (咪咪)   2014-07-22 22:38:00
希望不要有人是在充文章數喔 謝謝^^
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 22:39:00
回W大 不是不合理 只是下次的話會記得一起把翻譯附上
作者: shanlin (charléne)   2014-07-22 22:41:00
說到翻譯這問題 其實還真的蠻常翻譯完要貼發現已經有人發完轉載翻譯的了orz 不是說這樣不好 只是自己翻譯總比較花時間 若可以的話稍等一下相信有蠻多版友也是想自己翻譯的
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 22:44:00
印象中先前日記部份有陣子沒有板友更新, 有時會2-3天整合在一篇文章, 現在有板友願意幫忙每天花時間找翻譯更新我很感謝熱心的板友, 至於衝文章數應該有更多小板可以衝
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 22:44:00
對了 提問一下 現在別人推相關成員推特是推在當日日記下嗎?
作者: jinyi (.....)   2014-07-22 22:45:00
如果只是比較熱心整理,就被覺得可能是衝文章數,那麼熱情是會被消磨的。
作者: em36 (樂)   2014-07-22 22:46:00
我倒覺得是版友非常熱心想趕快分享成員的日記給大家看呢至於翻譯是不是由版友翻的 我倒覺得只要能讓我看懂就好了XD
作者: ching08   2014-07-22 22:47:00
發文真的要很有熱情,還被說衝文章真的很讓人心寒,之後還會有板友願意發成員的日記文嗎?
作者: em36 (樂)   2014-07-22 22:47:00
不大介意誰翻譯的 畢竟語言也不是一朝一夕可以學的
作者: bultra (Hate U,Love U...)   2014-07-22 22:48:00
很感謝熱心整理發成員日記類的板友:^)
作者: white30211 (迷妹人生)   2014-07-22 22:49:00
但如果是抄別人翻譯就應該要附來源吧但有些翻譯明明有簡體字卻也沒附來源是?
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 22:50:00
版友互相提醒是很好,但我覺得最近有些是不是有點太過
作者: won0823   2014-07-22 22:50:00
很感謝熱心整理發成員日記類的板友:^)
作者: opvillage (Love Woon)   2014-07-22 22:50:00
不管是轉貼或是自己翻的 最好都附上來源跟ID
作者: kiki510 (艾希)   2014-07-22 22:51:00
為什麼要限制發文篇數
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 22:52:00
說實在發日記算是吃力不討好 也難怪自己翻的板友較少
作者: minne96 (妮)   2014-07-22 22:52:00
我相信在SJ板是不會有需要衝文章的板友 辛苦發文的大家了
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 22:53:00
很感謝願意發日記文的板友 不過有些板友因為是自己翻的
作者: yargen1215 (170714)   2014-07-22 22:53:00
說不在意是是誰翻的有點讓人難過吧 畢竟都是一份熱心
作者: yargen1215 (170714)   2014-07-22 22:54:00
只是覺得修飾好文字後板上已經有人先發了,有點可惜而
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 22:54:00
可以讓更多人發成員日記文^^"
作者: rayivy (ivy)   2014-07-22 22:54:00
翻譯是不是板友翻的覺得不重要+1,因為板上人很少的時候,成員日記也是會發生沒人翻譯的情形,畢竟翻譯不是義務沒辦法要求一定要翻,板友熱心幫忙彙整也是讓大家快速知道訊息
作者: ching08   2014-07-22 22:55:00
尤其是碰上成員一天之內連環更新的,都要跟著update,一直修文,真的是吃力不討好
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 22:55:00
真的很感謝一直在隨時更新的版友 自己要更新都覺得困難!
作者: yargen1215 (170714)   2014-07-22 22:56:00
因為台灣的用法語氣等等還是跟中國有點不同
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-22 22:57:00
@ssteal 他人提到成員的SNS之前討論是推文在該成員日記
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-22 22:57:00
有熱心翻譯的版有要翻譯當然很感謝但因為之前一陣子版上
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-22 22:58:00
人很少時 常常發生沒人發文的情況 所以只能轉載別人的翻譯
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 22:58:00
這應該是因為最近版上可能比較多人日記文才比較常更新(幾乎每天每個成員都有) 之前常常一口氣更新好幾天的
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-22 22:58:00
其實願意自己翻譯的板友 但因為翻譯要時間 常常修飾完要PO
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 22:59:00
突然發現人好多 是因為明天要放颱風假嗎 XD
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-22 22:59:00
板上已經有轉載的文章了 久而久之就變成都是轉載翻譯的
作者: rainhyuk (COCO)   2014-07-22 22:59:00
發文這事,沒有熱情做不來的,況且還有那麼多版……被說成衝文章數真的很傷心阿
作者: kk11410 (小熊森林)   2014-07-22 22:59:00
如果推文是英文未特別翻成中文..建議大家可以多利用估狗
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-22 23:00:00
轉載翻譯當然也很感謝 只是如果一時沒有翻譯 是不是可以等待
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:00:00
可是想要翻譯的板友被說不在乎是誰發的應該也會很傷心吧
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 23:00:00
小建議 自己翻還是他人翻譯都附上“轉載請註明” 因為ptt版友自己翻的也可能會有人要轉載到其他地方 ^^
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-22 23:01:00
下 有更新內容閒聊文幾乎及時告知 自己翻譯的板友就可PO文
作者: kk11410 (小熊森林)   2014-07-22 23:01:00
或者其他翻譯軟體.畢竟PO文者不一定有多餘時間來翻成中文?
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-22 23:02:00
k板友 如果不能即時翻譯 發文機會可以讓給其他板友嗎?
作者: yargen1215 (170714)   2014-07-22 23:02:00
沒多餘時間翻那何必要發文呢
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 23:03:00
我覺得是誰翻的有差耶 畢竟文化關係 板友翻的比較通順不過願意幫忙轉翻譯也很感謝 畢竟不是每個人都會韓文..
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-22 23:05:00
但前陣子有些成員積了好幾天都沒人發...
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:05:00
大概是想趕快分享? 而且說真的 粉絲站(尤其中國)翻的都很快
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:05:00
其實翻譯大部分都是從微博轉來 我自己轉來發要簡字轉繁體排版上色等等發一篇文章可能都需要幾分鐘
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:06:00
同amy, 現在突然多出這麼多人說要發好感動
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 23:06:00
終於有時間追一下澈海的劇了 最近一直避開澈的IG怕踩雷
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:06:00
不過我看很多幫忙發的版友也都會適度修飾文字哩
作者: ching08   2014-07-22 23:07:00
轉載的翻譯的都非常感謝,只是對於不會韓文的人來說,怎麼會知道現在某篇文章是有板友在翻譯中,還是今天人比較少,其實沒有人要翻譯呢?我一看到成員更新,立刻找哪裡有人翻譯,找到了發現板上沒有,熱心的就會貼上來,現在卻被說搶人家一步...。還是說如果有板友要翻譯,在閒聊文喊個聲,說我要翻譯!讓要發日記文的板友暫緩?
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 23:07:00
小聲地說 其實如果是轉載別人的翻譯 可是自己還去做內容
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:08:00
我自己幫忙發日記文時 只要是轉載翻譯 都會修文過才發表
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 23:08:00
的更動的話 這樣是不是不太好?!
作者: rayivy (ivy)   2014-07-22 23:08:00
之前看到有些成員有人發,有些成員沒人發真的不知道要怎麼講,感覺怪怪的
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:08:00
推em大 我轉都會自己修飾一下
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-22 23:08:00
轉別人翻譯還修文.....原翻譯者作何感想.....
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:09:00
KM大 我個人是習慣會附上原翻譯者 但是會附註我有修文過向是把中國用語改為台灣用語 簡體改繁體 文章上色
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:09:00
ra大真的....有的時候幫忙整理一些成員很多天的推特其實
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 23:09:00
沒有要責怪或其他的意思 只是我覺得這是尊重翻譯者...
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:10:00
內容倒是沒有多大更動 我想這應該是OK的
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:10:00
我是換成台灣常用的句子 像是立馬改立刻這種的(純舉例太久沒幫忙有點忘了
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:11:00
而且我們的版規也說盡量不用中國用語 我是自己看到都覺得很阿雜一定會改
作者: jinyi (.....)   2014-07-22 23:12:00
這樣看下來,發文真的需要勇氣與熱情啊
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:13:00
想問一下大家發日記文時間會加1小時變韓國時間嗎?
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:13:00
真的, 就算是轉翻譯也不是只有複製貼上而已...
作者: KMhsuan (KMhsuan)   2014-07-22 23:15:00
bb大 我會註明是韓國時間還是台灣時間
作者: isuki (僞樹)   2014-07-22 23:15:00
如果一次整理多天推特太累,是否要詢問其他板友有無人要協助呢?這樣也不會讓po文板友一次整理多天而太累
作者: yargen1215 (170714)   2014-07-22 23:16:00
我覺得自己翻也蠻辛苦的
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-22 23:18:00
請問版主日記文是以台灣時間為主 還是韓國時間?!不好意思 一直提問 辛苦了^^
作者: opvillage (Love Woon)   2014-07-22 23:18:00
自己翻比較辛苦吧= =
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:18:00
推板主 自己翻真的很辛苦阿
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:19:00
大家的意思是自己翻很辛苦 但轉載別人發的也不是說複製貼上就可以發文吧.....
作者: rayivy (ivy)   2014-07-22 23:20:00
如果因為現在是很多人想要幫忙翻譯的話,建議板主或許可以訂個保留期限譬如成員SNS 發表的次日,如果都沒人翻譯,再開放彙整轉載的外部翻譯日記文呢?這樣想翻譯的板友也能幫忙,也不會有像之前沒人翻的情形
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:20:00
這樣子就無法立即follow他們的最新狀況了...
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:21:00
我在別板有轉載過新聞 也有潤飾過文字 老實說十分鐘就可以
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:22:00
也或許翻譯的板友可以用推文的告知, 附上自己翻譯
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:22:00
但我覺得如果每次都等到隔天發這樣若都沒有人發整理的版
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:22:00
完成了 可是自己翻加打字的時間絕對不只
作者: Necuta (Atucen)   2014-07-22 23:22:00
我相信想要立即看翻譯的人 大部分一定都會看微博/TW
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 23:22:00
自己翻真的很辛苦 但是在人少的時候 不太可能都是板友
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:23:00
打錯 anyway XD
作者: Necuta (Atucen)   2014-07-22 23:23:00
存/匯整的地方 就像一個建構好的網站 而微博/TW則是在於他
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 23:23:00
我個人覺得日記文發文時間拖越久 討論度好像會越低@@
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 23:24:00
如果常常在sj板得不到第一手消息 漸漸人會轉往別處看
作者: Necuta (Atucen)   2014-07-22 23:24:00
其實從(很久)之前版友翻譯的日記文 可以看出大家的翻譯能力
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:25:00
可是這樣就會變成日記文只是記錄成員日記 若版友想對日記
作者: Necuta (Atucen)   2014-07-22 23:25:00
不差
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2014-07-22 23:26:00
發文真的不只是複製貼上,還需要編輯,很感謝版友們熱心的整理和PO文
作者: alice1213 (GoodDay)   2014-07-22 23:28:00
終於可以推文了^^想先謝謝所有熱心的版友~這裡很好^^
作者: springday3 (春暖)   2014-07-22 23:29:00
閒聊文真的太雜內容太多 只有當下的作用 有時是想看特
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-22 23:29:00
還是版上要招募會翻譯的版友 -PTT翻譯組這類的!!
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 23:31:00
即時性的消息發佈 真的討論的欲望會越高 :)
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:33:00
我覺得翻譯能力好跟能不能及時跟上成員發推討論是兩回事
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 23:33:00
即時性和討論度關聯確實蠻高的....
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:36:00
當然, 翻譯好又能及時更新是最好的, 但若是在5小時後才能更新, 可能討論慾望就會降低
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 23:38:00
恩 會翻譯的也不一定都有空能即時更新 ^^"
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 23:40:00
我相信SJ的粉絲不乏韓文很厲害的,但也因為出道很久,ELF們應該也很多都在工作了。不一定有空去微博或推特畢竟推文量大的話,很容易被洗掉...
作者: ariel750913 (芊)   2014-07-22 23:44:00
PTTSJ的翻譯能手一定很多要即時性真的很難但我一直覺得SJ板一直都是整理匯整的板阿
作者: reikojkskame (你現在收看的是...)   2014-07-22 23:45:00
成員日記更新算很頻繁,要及時自己翻真的很不容易一直很感謝那些幫忙發日記的板友們 :)在這邊看到的翻譯很容易看懂,在wb有時要猜很久 :P
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-22 23:48:00
每天幫忙更新成員日記的版友真的很感謝~因為這群人真的算
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 23:48:00
要兼顧確實很難...但不能否認對一部分版友來說即時才
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:48:00
SJ板的消息大都不是最快的 所以我是覺得如果日記五小時內
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-22 23:49:00
很認真經營(搞威XD)的!!大家辛苦了~有心最重要^^
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 23:49:00
是最重要的。也不是每個人都會用推特和微博。
作者: see1994 (星星)   2014-07-22 23:49:00
沒人更新才發轉載的日記 應該還好吧 只是小小意見^^"
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-22 23:51:00
我覺得不需要要到限制發文的快速與否
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-22 23:53:00
其實前陣子日記文大部分都是晚上熱心版友下班回家才更新發文 (常常看到同個版友連發日記文) 另外,會韓文會翻譯也不一定有空發文 ....
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-22 23:53:00
是因為喜歡在這裡和大家一起討論的感覺 當然能即時發佈最好了 不然都沒什麼人討論感覺有點小空虛
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-22 23:54:00
同意bboy+1~畢竟大家不是能一直掛上線上的!
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:55:00
有討論才會有人氣~
作者: kanab (kana)   2014-07-22 23:55:00
我也覺得不需要限制到發文速度 因為會韓文的 可能無法及時如果有會韓文的又可以立刻發文的人 發文當然最好
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:57:00
綜觀韓流明星團體版 真的人氣一直保持像SJ版那麼旺的沒幾個
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-22 23:57:00
所以假設會翻譯但比較晚看到, 其實可以推文附上自己翻譯我相信發文的板友都會修改用板上的
作者: em36 (樂)   2014-07-22 23:58:00
我想立即性有很大的關係 當然還有每天開的閒聊文也有很大的
作者: kanab (kana)   2014-07-22 23:58:00
如果無法自己翻譯但是已經有看到其他翻譯了 只要註明來源
作者: cy05 (MA)   2014-07-22 23:59:00
像我個人沒有instagram和twiiter,weibo也是睡前才稍微看一下所以非常依賴PTT-SJ版。
作者: kanab (kana)   2014-07-23 00:00:00
也OK 我一直覺得PTT_SJ版 一直以來都是版友們互相扶持來的^^
作者: cy05 (MA)   2014-07-23 00:00:00
很感謝版友熱心PO不管是日記、情報、影音甚至是閒聊等文章^^希望fool大心情不要大受影響Q_Q 大家都知道你很熱心的^^
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:01:00
SJ板人氣最旺是2011年時 動輒一千多人 那時的翻譯
作者: heebi (喜必)   2014-07-23 00:01:00
我是他們有的社群網站我都有 但是因為關注很多人會漏掉
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:02:00
大多是板友自己翻的 而且與成員日記發佈時間有一段差距
作者: heebi (喜必)   2014-07-23 00:02:00
這時候就很需要PTT SJ板 開始用PTT以後救隊這裡很依賴TAT
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 00:03:00
我覺得D大的建議不錯^^
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2014-07-23 00:03:00
依賴SJ版整理+1 常常看到FB即時性的翻譯都翻得不是很好
作者: heebi (喜必)   2014-07-23 00:03:00
就對(錯字錯好大XDD)
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2014-07-23 00:04:00
還是習慣在SJ版找消息
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:04:00
但目前版上人很少有這麼多的情況...
作者: bautza (Bau)   2014-07-23 00:04:00
現在是2014年囉XD
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:05:00
s大,您自己也說了那時版上動輒一千多人...人數多討
作者: lanink (redmeetblue)   2014-07-23 00:05:00
廢人我是一天不上PTT-SJ版就渾身不對勁啊!完全中毒!
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:05:00
人數不同要怎麼比較呢.....
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:06:00
上次版上超過1000人是特哥事件吧....日記文現在很快發討論的版友也大概10名左右....
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 00:06:00
每個時期熱度有高有低 2011那時正逢他們在台灣LS 一定討論的很熱絡
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:07:00
我個人覺得現在的情況是只有一些人在po日記文的狀態
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:07:00
抱歉 我是指的 人氣一直保持像SJ版那麼旺 這句
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:08:00
補 (板上人氣)一直保持像SJ版那麼旺
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:08:00
如果沒有這些人的幫忙 或許有一陣子根本是空窗而今天希望翻譯優先我覺得多少有失公允 因為我們不知那些會翻譯的人願不願意翻 或有沒有時間翻
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 00:10:00
確實現在發文的都是特定版友居多 謝謝他們的熱心
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:10:00
前陣子真的是低迷今天有這麼多人浮出來願意翻譯真的蠻開心^^
作者: won0823   2014-07-23 00:11:00
前陣子真的滿少人的…
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:12:00
此外 我個人現在只用FB PTT 這裡對我來說真的很重要
作者: won0823   2014-07-23 00:12:00
現在這樣真的很棒阿!!大家快點回來~圭:直到…下一次笨蛋們回來都不要忘記(我們)!!
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:13:00
SJ板算非發片期都還能保持高人氣的板了,但會發言(文)的人卻不一定都是那麼多,有熱心板友願意協助難道不好嗎?
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:13:00
如果是我po用找的日記文 看到一些言論真的會傷心...
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:13:00
我基本上也是只用PTT和FB,但SJ消息還是都是從PTT來的
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:14:00
尤其像日記這種東西 一定是follow PTT啊...
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-23 00:15:00
我也是只用FB跟PPT+1
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:15:00
其實有的時候發日記文也不是為了討論 就有種幫忙整理的想法 日記文有些發了也不是每篇都會有人討論 有的時候只是SJ版的想法而已
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:15:00
我平常是用FB和PTT 不過推特有跟手機連結 他們發文我就知道Ins也是 特別辦了跟手機連結 隨時follow消息但是最依賴的還是PTT啊 真的非常感謝願意幫忙發文的版友不然韓文對我而言像無字天書一樣看都看無 頂多會念而已
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:17:00
推特之類的根本是為了SJ特別辦的,一有更新就會到PTT看消息阿
作者: cloveb1021 (吃飯了)   2014-07-23 00:21:00
我也想要第一時間翻譯 但程度不好哈哈 謝謝熱心版友:)
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:22:00
我韓文沒有好到可以翻譯 看到有些成員日記文沒有版友發想幫忙發 有的時候過了一段時間 找翻譯也是需要時間的
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:23:00
bboy大 我也是這樣的想法 我想幫忙發日記文的版友 都是一樣的
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-23 00:23:00
因為這裡對我很重要 所以我發文也只是幫忙整理還有怕版
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:23:00
有的時候像始源.藝聲多個社群網站 (還同樣內容)
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:23:00
個人覺得如果要這樣限制,發文的人只會越來越越少
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:24:00
要到每個網站複製網址也是要花時間的 熱心幫忙但被說都轉載微博翻譯 為什麼不等版友翻譯發文其實心裡很
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-23 00:24:00
上遺漏了什麼消息 有些人說的話真的讓人看了很傷心啊...
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:27:00
那個不好意思 可不可以也不要抹滅板友想翻譯的心血好嗎
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:27:00
如果我是被這樣說的人,以後乾脆就不發文了,省得麻煩或許只是您的猜測,但說者無意,聽者有心啊
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:28:00
想翻譯不一定要發文阿...
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:28:00
用到抹滅有點過份了吧... 他們只是帶著與大家分享的
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:29:00
如果像以上所說的所得到的資訊都是由ptt-sj板而來
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:29:00
心意po文而已
作者: amy779414 (小靜★Kyu )   2014-07-23 00:29:00
那之前成員很多天沒人發時 想翻譯的版友這時不是剛好有
作者: lanink (redmeetblue)   2014-07-23 00:29:00
對我來說,能發文就是一種肯定了,各位熱心的大大千萬不要難過!QQ
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:29:00
如同我上述所說, 發文板友一定都願意採用板內板友的翻譯
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:30:00
想翻譯的板友不一定要發文? 那請問要怎麼分享
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:31:00
即時性, 先讓其它想知道板友的人了解大概內容, 求翻譯品質可以待願意翻譯的板友推文補充再更新
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:31:00
轉載他處翻譯或是自行翻譯都很辛苦且自發性的,所以都應該要給予相等的鼓勵才是吧,個人覺得。
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:32:00
b大,上面推文建議可以推文在該篇文章
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:32:00
如果自行翻譯的板友不能自己發一篇文章做為自己的記錄 而要
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:32:00
都由PTT來 所以即時性才重要啊... 因為沒有其他管道
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:32:00
我會覺得抹滅是因為似乎有些人只重視即時性 不在乎是誰
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:33:00
最好的是要質又快, 但當兩者無法兼得時只能由自身做取捨
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:33:00
真的 明明是自己翻的 為何發文者是別人
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:33:00
推文補充 原po文者又不一定在線上
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-23 00:34:00
但至少版友看得到 等原PO看到 會補進原文裡不好意思 我沒颱風假= =" 得進入補眠狀態了XD
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 00:36:00
ss大晚安~
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:36:00
推D大!!保持即時性!!覺得有更好翻譯或自己翻可提供!!
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:36:00
因為翻譯問題讓閒聊文增加三頁了耶
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:37:00
如果自己當過翻譯者就知道為什麼自己的翻譯想要自己發文了。
作者: ssteal (阿偷)   2014-07-23 00:37:00
sp大 晚安
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:37:00
舉例來說, 若是像成員道晚安這種可能晚個幾小時都還好但若是像銀赫和始源有時的一來一往互開玩笑, 即時性與正確
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 00:38:00
不只呀 翻譯相關推文起碼十頁XD
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:38:00
不然之前都沒人翻或是好幾天才有?整翻譯很可惜!!
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:38:00
性就只能由板友來做取捨了
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:38:00
我沒當過翻譯者 只當過應援整理者 我覺得有備註是我的心血 我就很開心了 可能我比較不一樣吧
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:39:00
這麼多頁!看來翻譯這話題十分吸引入XD
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 00:39:00
我想大家的建議都是為了讓版上更好~但是有時真的很難兩全
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:40:00
結果今天的閒聊文就沒人發新的了。。。
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 00:40:00
其美~如果要設定不能轉載或是即時性~只會讓熱心發文的人更少而已~不過如像D大建議的~有版友有更好的翻譯~可以補充
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:41:00
這樣看來最近有些討論時的語氣會有點動搖熱情的版友了!
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 00:41:00
在推文內~發文者也可加註或考慮修正~
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:41:00
我不會韓文, 對於會的板友我抱持很高的敬意, 我也能體會對於自己所翻譯的內容想要有的原創性, 但對於看板閱讀者來
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:42:00
e大!!可能怕打斷討論XDD??
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:42:00
說有時這真的很難顧及兩全
作者: ching08   2014-07-23 00:43:00
翻譯的本質是分享不是嗎?不然懂韓文的自己看懂了就好,何必翻譯出來?既然都會註明譯者,是不是自己發文有很重要嗎?我沒翻譯過文章,懇請賜教,堅持要自己發文的原因用意在哪裡
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:43:00
不是硬要爭辯,就日記文而言個人是不大介意我的翻譯被借用,都覺得是分享。有附註就好了。不過也不是每個人都如此就是。
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:43:00
我覺得有即時性很好!版友可以快點知道團員說什麼並參與討
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:43:00
就如同前述, 會翻又能及時這是最理想大家最期待, 但若當無法顧及時, 就只能做取捨
作者: peggy0321 (peggy)   2014-07-23 00:44:00
看完只能說版主太有勇氣了,敢談及這個話題,轉載者複製
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:44:00
論!這樣版上才活耀呀!然後熱心要提供更好翻譯的可以再推
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:44:00
為什麼自己翻譯不能自己發文?就是因為這樣才沒有人要發
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:45:00
不過以後如果需要幫忙翻譯英文,我很樂意幫忙翻譯。
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:45:00
討論和一開始是乎是有些跑題了。但是只要遵守版規,誰
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:45:00
文讓原po補充!!!大家互相幫忙也讓s版更好( ^ω^)j
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:45:00
沒有人說不能發阿, 而且沒人發不是因為這原因吧 = =a
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 00:46:00
可是。。之前也有些成員的日記文過了一天甚至兩天也不見更文 3天後才看到匯整文 這樣要怎麼在即時性與重視想翻譯的版友中做取捨@@
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:46:00
沒有人說不能自己發呀!當然可以自行翻譯自行發文啊!
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:46:00
我想請問一下 那麼在空窗期(曾經有一段時間 日記都過
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:46:00
要發文,是他的自由吧。不太明白爲什麼一定要給想自行
作者: ching08   2014-07-23 00:46:00
沒有說翻譯者不能發文啊,有板友先轉錄翻譯,達到及時性,如果有板友有更好的版本,再補充進內文,達到精確性。如果您同時達到兩者,當然能自己發文啊
作者: peggy0321 (peggy)   2014-07-23 00:47:00
翻譯文,如果這家翻不太對,換另一家翻譯就好,但版友蒙
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:47:00
那時候沒有人轉載 也沒有沒翻譯 那段時間 請問您有想
作者: annike (anni)   2014-07-23 00:47:00
從來沒有人說要堅持自己發文吧
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:47:00
翻譯的人發文....能分享給版友當然好,大家也會感謝您
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:47:00
ching08 基本上照先前討論 兩者很難同時達成
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:47:00
自己翻譯不能發文? 感覺是說先幫忙整理其他翻譯來源板友錯了嗎?
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:48:00
要即時性 不在意誰翻譯發文
作者: peggy0321 (peggy)   2014-07-23 00:48:00
幾乎跟轉載者發文時間差不多,卻因為晚發一點就要刪除..
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:48:00
的熱心,但現制別人發文,不太合理吧
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:48:00
忙找翻譯 幫忙po 不然我剛玩版的時候 的確是幾乎版友
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:49:00
不要說可以推文補充 不是每個人都願意把辛苦翻譯的東西只能用推文呈現
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 00:50:00
那麼如果板友自翻優先 有什麼方式嗎 比如保留期多久?我想知道會幫忙翻譯的板友的意見
作者: lanink (redmeetblue)   2014-07-23 00:50:00
前面似乎有版友提了一個不錯的點子,想翻譯發文的人可以在閒聊文先出個聲,這樣會比較好嗎?
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 00:50:00
推springday大
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:50:00
反正看起來這邊只想要翻譯的結果,那就都轉微博或其他來源
作者: bultra (Hate U,Love U...)   2014-07-23 00:50:00
"在板規的規範內,發文應是自由的",個人認為貴在有心分享現在跟以前比起來,粉絲取得資訊的管道較多了,也即時很多,
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:51:00
註明出處就好了
作者: bultra (Hate U,Love U...)   2014-07-23 00:51:00
願意花時間精神整理發文,對SJ板都像是一種有感情的支持守護
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:51:00
但我相信還是會有熱情版友幫忙補充的! 最前面提的限制發文真的不合理!!!
作者: SUAI (SUAI)   2014-07-23 00:52:00
其實我覺得如果成員發的文很無聊,立即性跟討論度也不會成正
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:52:00
如果PTT是彙整網站, 我會看重其正確性, 但它是討論板...
作者: SUAI (SUAI)   2014-07-23 00:53:00
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 00:53:00
不太懂很糾結在他處翻譯與板上翻譯的點為何,板上也是有自行翻譯的文啊
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:53:00
但也不是說就能錯誤百出, 只是就[日記]而言我的選擇
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:54:00
會翻譯又願意發文的版友是令人崇拜的,而願意幫忙即時更新的版友,努力也使人讚賞。
作者: teiihou (貼蹦)   2014-07-23 00:54:00
批踢踢的價值從來就不在即時性吧,不然SNS怎麼會興起?
作者: kanab (kana)   2014-07-23 00:54:00
我想翻譯文是為了不懂韓文的人可更輕易的知道團員們在說什麼
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:54:00
批踢踢的價值從來就不在即時性+1
作者: kanab (kana)   2014-07-23 00:55:00
所以,文章的發文者是誰應該不重要吧?!只要已經知道內容且板上沒人發文 就可以了吧!?
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 00:55:00
我不懂為何糾結自行翻譯!有注目轉載處又沒違規呀!
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:56:00
發文者一點都不重要 真是開眼界了
作者: peggy0321 (peggy)   2014-07-23 00:56:00
問題是發出來卻因為時間輸給轉載文,誰要翻譯
作者: ching08   2014-07-23 00:56:00
怎麼會不注重誰翻譯,都會註明來源了
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:56:00
所以我看到成員發日記文並看到翻譯但是要等有能力翻譯的
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 00:56:00
那沒有用SNS的版友呢?ptt對他們來說就是即時的,不是
作者: teiihou (貼蹦)   2014-07-23 00:56:00
還有轉載翻譯卻修改內文,有經過原翻譯者同意嗎?
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 00:57:00
個人喜好不同吧, 今天聊了這麼多收穫不少 bb
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 00:57:00
但ptt存在的價值也少不了即時性
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 00:57:00
閒聊文已經讓大家可以"即時"討論了 這裡大家要留哪邊來的內容都可以
作者: lynn4593 (被神欽點@ 伶)   2014-07-23 00:57:00
推推! 轉載翻譯卻修改內文,有經過原翻譯者同意嗎?
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:58:00
我知道有其他SJ消息的來源 但是我最主要還是用PTT
作者: peggy0321 (peggy)   2014-07-23 00:58:00
對岸翻不對換另一家就好,但版友發的需要對自己和版友負責,這就是差別!
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 00:59:00
我其實不太在乎即時性 要即時性上微薄不就有了
作者: em36 (樂)   2014-07-23 00:59:00
這邊會改內文的,全都是簡體改繁體,中國用語改台灣用語,從沒有剽竊他人文章,也會附上原出處呀!
作者: bboy0223 (Wen)   2014-07-23 00:59:00
明天還要上班要先睡了,希望之後日記文都有熱心並且會翻譯的版友幫忙發文^^
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:00:00
em36板友 你自己這樣做 不代表別人也是這樣....
作者: lanink (redmeetblue)   2014-07-23 01:00:00
bb大晚安
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:00:00
並不是每個版友都會上微博呀
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 01:00:00
bboy 大晚安
作者: bultra (Hate U,Love U...)   2014-07-23 01:01:00
bb大晚安
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 01:01:00
我很少上微博 所以日記絕大多數都是看PTT 時效對我還是
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 01:01:00
我有微博帳號 可是我根本很少上 主要還是依靠PTT
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 01:02:00
也感謝bboy大先前的熱心~
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 01:02:00
如果板規沒有限制,想發翻譯文者要轉載或自行翻譯都只能尊重他的做法,像前面提到可以在閒聊文先出個聲也是個辦法。
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:02:00
bb大晚安~~
作者: ching08   2014-07-23 01:02:00
以後日記文就有待韓文厲害的板友翻譯並發文分享給板友們了,謝謝
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:02:00
又沒說都上微博 重點是之前明明轉微博翻譯沒有註明出處
作者: teiihou (貼蹦)   2014-07-23 01:02:00
有任何更動卻沒有讓原翻譯者知情,說實在的蠻不尊重翻譯的...
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:02:00
不是每個人都用微薄!再說大家也只是想分享給版友!!!
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:02:00
我看來看去都是這樣做的啊@@剛剛怕了將近一個月來的日記文,都有乖乖附上原出處@@
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:03:00
爲什麼要懷疑其他人沒有這樣做?不太明白耶?
作者: jessie200055 (雅)   2014-07-23 01:03:00
我就是只上PTT跟FB 所以不要一直認為好像大家都會
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 01:03:00
對我而言 PTT SJ的消息即使比其他地方慢 我還是會用
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:03:00
看過這些推文我想有能力翻譯的板友不敢再發文了
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2014-07-23 01:03:00
沒有微博 所以還是靠PTT+1
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:03:00
bb大晚安
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:04:00
明明就沒有說要大家自己上微薄 為什麼要一直曲解啊
作者: bautza (Bau)   2014-07-23 01:04:00
看過這些推文有熱心想幫忙整理的版友才會被嚇跑吧...
作者: jessie200055 (雅)   2014-07-23 01:04:00
那我也可以說看了這些推文 也會讓一些之前沒人翻譯
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:04:00
我覺得看了看,熱心的版友也不敢在發。。。
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:04:00
b大!之前沒注明的就是不對!!但現在大家都知道要註明就好
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 01:04:00
看過這些推文我想有熱心想幫忙整理的板友也不敢發文了
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:05:00
我也覺得熱心的版友不敢發了...
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:05:00
同理,剛這樣的推文也會讓整理轉載的版友們不敢發文了
作者: sherry31200 (Sherry儀)   2014-07-23 01:05:00
我比較想知道b大說沒有附出處的是哪一篇或什麼時候
作者: minne96 (妮)   2014-07-23 01:06:00
嗯...熱心板友們可能再也不敢發文+1
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:06:00
昨天F板友發的藝聲日記文就是轉別處翻譯 一開始沒有註明出處內文也有簡體字 經版主提醒才修文的
作者: jessie200055 (雅)   2014-07-23 01:06:00
日記 而去整理日記的熱心版友失去動力PO文
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:06:00
那我之後大概只能發始源的,他的都英文我會翻譯。。。
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:06:00
不是有推文說即時可以去看SNS嗎?難道是我看錯?
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 01:07:00
所以究竟想要怎麼做呢 不能只是一直否定對方的立場 要
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:07:00
注重即時性 卻不尊重翻譯來源 本末倒置
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 01:07:00
事實是不重即時性的話 版上流動的人會越來越少 。。。。
作者: lanink (redmeetblue)   2014-07-23 01:08:00
想翻譯並發文的真的可以先在閒聊文出個聲,就沒有人敢搶先發了吧?^^"
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 01:08:00
既然要尊重原翻譯不要更動, 是不是也該原始簡字複製過來?
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:08:00
\到底是為了即時性來這個板的還是因為喜歡SJ來這個板
作者: jinyi (.....)   2014-07-23 01:08:00
感覺太熱心反而不是好事 囧~
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:09:00
我也希望可以看到實質建議。這樣更能兩全其美。
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:09:00
我覺得有註明轉載來源和沒簡體就可吧!有時也是忘了!我有
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:09:00
更動不是說簡繁轉換 是內容
作者: ching08   2014-07-23 01:09:00
中國用語也不要改動
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-23 01:09:00
即時轉載的先推在閒聊文討論 會翻譯的板友就直接發文
作者: bautza (Bau)   2014-07-23 01:09:00
因為喜歡SJ想即時和大家討論他們的事所以來這個版
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:09:00
但有時候閒聊文太多時~有人可能會看不到要發文的出聲
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:10:00
時編輯完後也會忘了放來源!被熱情版友提醒馬上改!沒那麼
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:10:00
不能更動的話就犯版規的中國用語及簡體啦!更不能發文耶。。。
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-23 01:10:00
該也有各退一步了吧 阿還有真的轉載的就算是想說要換成
作者: bluehikaru (海水藍)   2014-07-23 01:10:00
嫌人做的不好就自己來做啊~版友是熱心分享不是義務責任耶
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:10:00
爲什麼要一定要把即時性和喜歡SJ分開?
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-23 01:11:00
台灣用語 這也是不尊重原翻譯者的行為 找其他更看得懂的翻譯吧
作者: lynn4593 (被神欽點@ 伶)   2014-07-23 01:11:00
那你可以先取得翻譯者同意你變動,再發完阿~~
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:11:00
可是目前就沒看到有版友任意更動內容啊!這問題不存在呀!
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 01:11:00
推ppmon0911大
作者: jessie200055 (雅)   2014-07-23 01:11:00
現在是改說即時可以看FB專頁了...你確定大家的專頁也都會翻譯嗎????
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:12:00
熱心的版友還是有看到就"盡自己所能"發文吧~若轉載就註明
作者: see1994 (星星)   2014-07-23 01:12:00
那個其實改用語就有更動內容了
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:13:00
出處~其他版友有更好的翻譯就在日記文中推文~發文者在加註
作者: byeol (彧♥Kyu゜)   2014-07-23 01:13:00
你們可以在閒聊文分享會翻譯的專頁
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-23 01:13:00
有時候可能是看了三家翻譯 各取好的 雖然都有註明 但就
作者: lynn4593 (被神欽點@ 伶)   2014-07-23 01:13:00
是你先說會改用語的...所以問題存在
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:13:00
我發文會參考很多!盡量找到繁體翻譯或是比較順的才發XD
作者: jingyen (jingyen)   2014-07-23 01:13:00
因為喜歡sj 所以來這個版 喜歡和大家一起討論sj 為什麼一直講究即時 性也是因為即時 討論的欲望更高 不想版上越來越安靜越來越荒涼的感覺
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:14:00
有註明禁轉的就放棄XD
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:14:00
爲什麼要需要即時性的版友去看ptt以外的平台?
作者: bautza (Bau)   2014-07-23 01:15:00
爲什麼要需要即時性的版友去看ptt以外的平台+1
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:15:00
我也不會韓文~所以發日記文前也是參考多家翻譯+1
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:16:00
恩!!就是想和喜歡sj的大家在版上討論呀QAQ
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 01:16:00
前陣子真的很荒涼.... QQ
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:16:00
其實很多FB專頁也是修改大陸翻譯轉成繁體的。我看到的幾個大專頁都是如此。
作者: bautza (Bau)   2014-07-23 01:16:00
版上冷清的那段時間那些一直說要翻譯要自己發文的版友在哪?
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:17:00
D大!!真的QAQ希望七輯和六巡可以熱鬧一下!
作者: lynn4593 (被神欽點@ 伶)   2014-07-23 01:17:00
在忙自己的事吧
作者: conniecollen (Connie)   2014-07-23 01:17:00
可是成員日記文的討論度好像不一定跟即時性有關耶@@
作者: ppmon0911 (pp)   2014-07-23 01:17:00
可以看看我提的意見嗎不要再爭執了QQ 有問題要解決...
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:18:00
所以大家討論是好事~都是為了版上好~但我有點混亂的是之前沒這樣的問題(翻譯或即時性)~我認為也討論的很開心呀@@
作者: lynn4593 (被神欽點@ 伶)   2014-07-23 01:19:00
推推! 成員日記文的討論度好像不一定跟即時性有關耶@@
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:19:00
有唷,pp,我看見你的推文了,所以才去爬有名的專頁,
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:19:00
^_^個人覺得只要發文者有遵守版規,他有發文的自由沒有人可現制,對吧!至於發文內容其他版友有意見應該
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:20:00
就從衝文章數變成立輯想分享再演變到翻譯問題。。。
作者: charmed7511 (charmed)   2014-07-23 01:20:00
交有版主處理囉
作者: Devin32 (Devin32)   2014-07-23 01:21:00
我覺得就自身取捨吧, 如同開閒聊文, 後開的也不能覺得說自己編輯的閒聊文資訊較豐富而埋怨先開但無資訊的閒聊文
作者: kjkkkkt (是幹麻?)   2014-07-23 01:22:00
阿彌陀佛 板主辛苦了!
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:23:00
我也同意發文者沒違規要自己翻或轉載都可!同D大舉例的閒
作者: lynn4593 (被神欽點@ 伶)   2014-07-23 01:23:00
覺得現在討論是好事,不然到時版主發布決定,又有分歧
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:24:00
聊文例子!!也不會因為自己編輯的閒聊文較好就埋怨!!
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:24:00
去爬爬其他的熱門韓團版看看,來思考看看有沒有什麼合適的解決辦法。。。
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 01:24:00
也覺得遵守板規就好 網路本質就是分享啊~ 規定太多也許會讓半隻腳在海裡的又浮上去了 SJ板變得沒有來玩、來關心的路人(有潛力變未來的粉絲)
作者: cutieyu (haru/20170714)   2014-07-23 01:26:00
spring大~~快來下海^O^/
作者: soda115 (最愛笑顏赫)   2014-07-23 01:26:00
推春天大 大家晚安 來睡覺了...
作者: springday3 (春暖)   2014-07-23 01:26:00
也連帶讓熱心的板友怕犯錯而變得沉默
作者: sjamason (啾~(///▽///))   2014-07-23 01:27:00
sp大快來!!( ^ω^)
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:30:00
無解。掃過了幾個熱門版,對於日記文的發文狀況都與我們相似。等版主決定好了。
作者: kanab (kana)   2014-07-23 01:31:00
發文者沒違反版規的話要自己翻或轉載(註明來源)都可以+1
作者: yihchii (Listen To Kyu...♥)   2014-07-23 01:33:00
有好的建議請私信給版主,這裡的回文我們看到了,這話題就
作者: em36 (樂)   2014-07-23 01:33:00
但還是希望可以有更多解決方法提出,畢竟一直否定也使得熱心的版友傷心了。會翻譯的版友能多發文就更好了。
作者: yihchii (Listen To Kyu...♥)   2014-07-23 01:35:00
此停住,重申不違反版規的話,沒有人可以限制他人發文。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com