我是講閩南語的台灣人,我長期居住在桃園的客語地區,也住過金門和新加坡。
我發現很多客家人介意閩南語被稱為台灣話的理由其實很簡單
當閩南語被星馬華人稱為福建話以後,福建人就不包括福州人了(即使福州是福建省會)。
當廣府話被稱為廣東話以後,籍貫在廣東的客家人和潮州人也被排除在外了。
台灣的客家人不希望也不喜歡台籍閩南人獨佔台灣人的稱呼。
金門人和新加坡人也覺得台灣話的說法忽略了台灣閩南語的源頭。
作者:
takenzo (Vietnam War)
2014-04-05 22:48:00老實說,我以前也跟你有一樣的推論模式,但後來多看一些台灣移民相關的資料,台語專屬於閩南語,或許是根源於台灣自清代統治以來,多屬於福建省所轄,而客家多為廣東遷移相對台灣的福建移民,算是外省人,所以很自然的叫台灣閩籍為福佬,台灣的閩籍認為台灣是本省(福建),剛移來時,語言依來源縣份分,如安溪,同安,三邑等,時間久了,認為自己是福建的台灣人,就沿襲以往習慣自稱台灣話,事實上客家話也是近代才發展出來的定義,三百年前,人只有地域觀念而無語種的概念,所以久之,約定成俗,就變成台灣話當然跟使用人口也有關係,但既然廣東客家非本籍(福建省管)當然會被視為客,閩南語相對就會變成台灣話這是我個人的推論臆測而已,要證明,大概就要寫論文了,XD
作者: bewealthy (bewealthy) 2014-04-06 00:49:00
樓上說法的確還挺有道理的。
推文錯了.福佬HOLO源自明清廣東嘉應惠州對潮州人稱呼,HOLO一詞最早出現在十九世紀當地白話字文獻至於臺灣話一詞在日本時代才出現,因為之前臺灣交通不便各地以宗親或廟口劃分勢力範圍,互相武鬥少有往來當時為日本殖民地,早已不屬福建管轄而閩南話台員/大員源自安平一帶最早移民地名,用以指稱全台(與華語書寫的臺灣不同),但內涵與原義已大不相同
作者:
hoochie (阿肥!!)
2014-04-06 13:06:00之前看板上討論,"台灣話"一詞是日據時代才出現的詞語holo是客語無誤,對"閩南人"而言從外來語內化為自稱,"河洛語"之謂實為誤解,不過網路上還滿多人是"河洛語"的天大的誤會
作者:
nsk (nsk)
2014-04-07 00:17:00會說河洛話的 不外乎要跟來自中原(國) 或是以正統自居做連結
作者:
luckdot (ccj)
2014-04-07 02:07:00客家人以前都習慣稱台語,是後來才不喜歡的!這個過程是可以探討的!
作者:
takenzo (Vietnam War)
2014-04-07 21:43:00所以我才說這個可以做論文啊.....畢竟兩三百年前的事跟稱謂,跟近百年應該是有很大差異,政治經濟科技對台灣的的變化大到,我們其實很難回推以前人的完整生活,語言也是會據時演變
作者:
hangea (Ka-lip)
2014-04-08 00:53:00台灣話一詞在於日本時代,跟交通打通後的台灣成為一想像體有關~