作者:
Phoephet (GalaxyMan)
2016-03-25 13:24:39大家好
如題,我一直很喜歡中文配音,雖然我不討厭原音,但動畫幾乎非中配不看。
這些年常常在網路上研究中配相關的資料,覺得台灣配音員們都很可貴,但是
環境卻沒辦法給予相當的對待。
看著這樣的環境想做出些改變,以下是些淺見還望板上各位高手前輩指教。
(1) 成立電視台或頻道,專門製播中配作品,建立乾淨作業程序,讓更多預算
分配到錄音室,能請更多配音員錄製作品,提高配音員行情和知名度。
(2) 在動畫代理公司或相關單位(應該算是自己當客戶?),重視配音階段的
作業,給錄音室更多資助、彈性、時間以求作品品質,也可帶動同行行情
(最終目的其實和上一點差不多)。
(3) 成立類似日本聲優事務所的機構,和旗下配音員簽經紀約之類的,聲音版
權這部分至少有保障,配過的作品即使輾轉重播,配音員也能得到該有的
報酬。
(4) 跟一些配音訓練班結合創辦類似日本聲優學校的學院,提高入門管道知名
度,也在基礎訓練時更加紮實,盡量讓訓練有成的學生出來就可以上線配
音,減緩配音圈跟班制度讓許多人望之卻步的缺點。
暫時也只想到這些,至於很多其他部分也是會努力。例如:作品需註明配音員
名單、設立相關藝術獎項鼓勵配音員、修法認同職業價值(讓配音員和其他職
業一樣有退休金等福利)。
先感謝您看到此處,基本上這些算是在下的心願,也只是大方向的稍稍概述。
在下目前大二生,對於所念科系逐漸興趣缺缺,以上想法是在下如果能做一定
會試試看的,但本身所學並非大眾傳播或其他相關科系,本身也沒有經濟後盾
,或是有同道中人願意一起努力,希望板上各位高手前輩能給在下一些意見。
作者:
a7v333 (蠢與窮)
2016-03-25 13:43:00看起來都像是空想
作者:
marian7934 (たっつん大好き(′ε‵*))
2016-03-25 14:25:00其實大家都曾經如此
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2016-03-25 22:57:00列愈多就要花更多$$ 這是資方打死都不同意的
最直接的想法是觀眾願意多花多少錢聽到更好的中配連影響最直接的電影 偶爾都亂搞了...
太天真了 這麼做成本比原本的高太多 也就沒有人願意讓你去做
作者:
ywc928 (帽Tee)
2016-04-02 16:51:00一條一條去試試看執行 不要輕易放棄
作者:
Jasy (傑西)
2016-04-08 16:06:00(2)感覺有機會 (3)其實臺灣有人在做不過臺日生態差太多(4)不缺知名配音訓練班而是配音圈進入門檻太高最後日本也可能會直接過來開班吧(雖然目前沒有)至於(1)除了$$沒有其他 就不必特別寫了
作者:
a7v333 (蠢與窮)
2016-04-08 16:19:00他那四點每一項都需要$$$去推動
作者:
Jasy (傑西)
2016-04-08 16:23:00當然要全歸結為$$$也不能說錯啦 只是仍然稍認真分析一下
我記得角川還是哪個出版社有開動漫畫補習班之類的 裡頭好像也有配音班 但成效怎樣就不清楚了
作者:
Jasy (傑西)
2016-04-09 09:32:00角川一開始聽說有要開,可是後來沒有。事實上從日本聲優學校結業回來臺灣配音也沒什麼優勢,現實杲事實上從日本聲優學校結業回來臺灣配音也沒什麼優勢,現實的殘酷。
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2016-04-09 20:54:00連思宇小姐她就是去日本參訓聲優學校結業的,她最近還有擔任《天使與龍的輪舞》劇本翻譯。
作者:
a7v333 (蠢與窮)
2016-04-09 20:58:00配音的作品沒很多,可是他好像接不少 口譯、翻譯
作者:
kuraturbo (賴在你給的床上(誤))
2016-04-26 18:23:00角川我之前有機會去聽就職講座的時候有問過他們還是有在規劃的,只是因為現實環境有許多困難加上台灣跟日本的配音環境真的有很大不同,所以他們還在做很多方面的評估,日本人嘛總是比較謹慎XD