※ [本文轉錄自 Palmar_Drama 看板 #1Ugnd7x5 ]
作者: gwhmwiki (現在說書人) 看板: Palmar_Drama
標題: [霹靂] 刀說異數配音經驗(上)
時間: Fri May 1 02:32:35 2020
看完430,今天想要跟大家聊的是「霹靂多人配音」這件事情
篇幅很長會分上下寫,因為這件事情算是我的人生很大的經驗
回想起來都會說「幹,我真的有幫霹靂配過音,雖然只是雜角」
正如我上一篇所說,不才在下有當過一段時間的配音員
其實我的工作是屬於接Case的,所以並沒有一份正當工作
剛好現在的工作常駐Case也是跟聲音相關,而且我也剛好跟過刀說這一檔
所以我想我可以跟各位道友分享一下,不過我不是跟王希華那個團隊的
我是比王希華還要早去錄音的,而我之前的團隊錄了差不多10集左右
最後因為很多事情所以不了了之
我當時進去時,剛好跟的老師就是領班,也是現役台語領班之一
而剛好我又是整個團隊裡唯一有看布袋戲的
所以我就變成了要特別去盯有沒有念錯字,還有給團隊補世界觀跟角色個性的人
我只能說,當時再跟霹靂配音的時候,霹靂真的是很努力地想配好這檔戲
而且我也有在錄音室跟黃文章開過會,看到本人當下真的超緊張的
首先霹靂當時為了要推「多人口白」,所以找了很多團隊來談
剛好我們配音團隊的老闆也是國台語雙聲領班之一,很知名,最後也選中他
誰我就不說了,因為他真的太知名,全台灣沒有人不知道他是誰
一開始我進去幫忙時,領班就跟我說
「我們都沒看霹靂,只有你知道,所以你可能會比較辛苦。」
爽,當下只有一個字,就是爽,新人馬上被重用,還可以上位
「可是霹靂告訴我們,不要有布袋戲的腔調,然後不要模仿黃文擇的腔調。」
幹!三小!我當下心裡是這樣想的
沒有腔調的布袋戲,還是布袋戲嗎?會變成怎麼樣?
於是我第一天跟台語班的生活開始了
當下看到很多知名的前輩輪流進去錄,一刀萬殺、箭無形、金少爺、八面狼姬…
然後遇到比較不清楚了角色個性,我就必須要去跟老師科普一下
當時就出現有趣的一句話
「這個角色幾歲?」
這句話完整字句是「這個角色的聲音年齡是多少年紀?」
翻譯成白話就是「這個角色需要用幾歲的聲音去配音?」
不過剛跟班的我根本不知道這句話什麼意思
那時候又跟好是配到素還真,我就回了一句
「素還真,我記得他剛出場的背景是180年前的武林皇帝…」
「靠邀阿,怎麼可能幾百歲,你看他的樣子像幾百歲嗎?」
「學弟,你真的有看過霹靂布袋戲嗎?」
馬上被錄音室裡的前輩洗臉,然後老師叫我過來看監控螢幕
剛好是素還真在天雷坪被追殺那一幕,看到後我馬上改口
「30歲的年輕小生,文生的聲音。」
於是前輩就變出一個音質很乾淨的文生音
但是沒有王希華那麼乾淨,前輩還是有一點厚度
之後晚上放飯時,因為很多角色沒有寫完整的個性、年齡等資料
基本上都是直接拿官網資料給我們而已,於是我就被叫去幫老師補資料
被前輩這樣一調侃後,我就知道老師要的是聲音年齡,不是劇情年齡
於是我就直接用了一個很偷懶的方式
我在花信風、太黃君、歧路人的角色年齡,統一建議30歲小生,然後就跟老師說
「老師,霹靂的偶都很帥很美,所以最好就是給一個年輕又帥的聲音。」
冷劍白狐寫20歲、通瑤池我就寫女版關足天
而霹靂的年齡設定,算是一個配音員覺得霹靂難搞的原因,這個我之後再講
當我把資料都補完之後,晚班開始了,於是一批一批熟悉的聲音出現了
而且很多都是資深配音員,也很會配台語,情緒都很到位
專業配音員果然就是專業,但就是覺得哪裡怪怪的…
晚班結束後,老師請我明天去他家做功課
所謂做功課通常是改稿,就是把客戶的稿子改成配音員看得懂稿子
但霹靂的改稿多一道手續,因為太多配音員不會念的字,所以必須要去確定發音
例如素還真的詩號「半神半聖亦半仙」的「亦」配音員都會念錯
前輩會念「也是」的也,有時會念「意」的音
歧路人的歧,是要念「ki」還是「gi」?
誅殺的誅,前輩都會念成「朱」的音,而不是「替」這個字的音
象徵要念「搶丁」不是「熊金」
抓越多老師覺得越厲害,但到底有沒有用?答案是有的
因為當時是配完一集送一集,霹靂會聽過之後再送給回饋
回饋只有兩個重點:念錯字跟台語不好
情緒也是有挑,但沒有很嚴重,果然配音員還是很到位
在我還沒進去時,挑發音這件事情已經是家常便飯
家常到霹靂還想要派專人來糾正發音
不過我聽完之後的確被挑的程度有下降,但並不是完全沒有
回饋改完之後還要再送回霹靂聽,聽完再給回饋到沒有問題
所以常常錄兩三個禮拜了,還在錄第一、二集
台語太爛這個真的是很難改的致命傷
因為很多年輕的聲音都給要年輕的配音員配
但是有個很嚴重問題,有幾個國語很好,台語卻很爛
爛到要領班一個字一個字念給他聽,他在當場加情緒進去
原本一週兩集,資深配音員只要1-2小時就錄完
但台語爛到手把手錄音就需要4小時起跳
爛到董事長一聽就說「他的台語是不是不好。」
但因為有些聲音是董事長親自挑的,所以結束前都沒有換掉
很多前輩的台語都不是孰悉語言,雖然他們還有配台語配音的經驗
但是有配台語經驗不代表對布袋戲可以駕輕就手
為了刀說異數的順利,我們周末幾乎都會開讀稿班
國語的讀稿班就是大家聚在一起先把搞順過一遍,開開心心吃吃喝喝
但是霹靂的讀稿班卻是領班老師手把手教發音
再把發音錄起來給前輩帶回去練習
但是前輩為了這部戲還是每周播空前來參加讀稿班
但是我的能力畢竟有限
而且前輩台語爛也不是兩三天就能夠變強,再加上我們配音一直碰壁
霹靂覺得有點不行了,要派一個人過來
於是他們派了吳明德老師來,所以吳明德老師加入戰局時
有時週末會去他家讀稿,但只有領班老師跟另外一位學姊會去,其他人則否
配音時,吳明德老師幾乎會來現場糾正,所以我的功能就沒用了
但事情還是發生到吳明德老師到現場監督就也無法解決那麼簡單了
終於有一天,董事長北上了,因為連他也受不了
他跟夫人一起上來,要一探究竟到底為何會這麼不順利
接下來會如何,這個我留著明天起床在跟大家聊