很好奇大家在看台劇的時候視線會聚焦在哪裡?
因為看了一把青專頁的短片,
在看沒字幕的影片時會很仔細地聽演員的聲音,
眼睛會落在演員的表情上!
專注的程度高很多~
只要有字幕出現就會不由自主地跟著字幕走~
分散注意力了.
發現日.韓劇撥出的時候也都沒有字幕(有誤請指出)
大家視線也都是會跟著字幕跑嗎?
日本或者韓國的字幕是可以開關的,主要設計給聽障人士使用的中華圈對字幕的需求一向很高,不管中國、香港還是臺灣,可能是有太多種不同的腔調,例如南北的口音差很大,才會讓字幕是必須的,可能說話的口音有時候也會不清楚,這時候字幕就是個很好的工具不過都進入到數位時代,應該是可以不要內嵌字幕在影片,應該是可以讓人選擇開關的不過我自己很奇怪的一點是,看日韓劇不太一定要字幕,即使不管這到底聽不聽得懂,換做臺劇場合,也曾經低調到是完全沒有字幕的片源,即使都聽得懂,但看到畫面上沒字幕還是感覺有點不太能適應,雖然是國語,但看臺劇習慣上字幕是必須的
作者:
stellac (阿善。)
2016-09-07 17:03:00我覺得這跟口音有點關係,中文的發音相較於日韓兩國比較沒有那麼方正的感覺,所以才會需要字幕搭配
作者: salutbon 2016-09-07 17:18:00
我眼睛也會跟著字幕跑哈哈哈 有時候都會控制自己盡量不要看 真的比較入戲
我覺得要考量語言特殊性。中文不只是建立在語音上,中文是建立在形音義。這個問題不論台綜台劇都討論很多次了,個人認為確實以現在科技是可以考慮往CC字幕發展。但是如果要拿日韓等語言來相提並論,可能會有失考量特殊性,中文文字的表達程度確實比語音來得高,而中華文化能這麼大區域使用,也是因為文字的關係,所以字幕在華人區的發展是得天獨厚的,外國人也經常納悶這點。
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-09-07 18:55:00新馬一帶地區有一小部分華文綜藝或戲劇節目都只顯示英文字幕
作者:
oten (æé¨°)
2016-09-07 19:04:00如果不是講國語我會一直專注於字幕但如果講國語 還是一定要有字幕比較喜歡 有時聽不懂可以搭配
作者: Puddinghua (Puddinghua) 2016-09-07 19:14:00
看韓綜中字的時候會覺得很忙XD有時候都會漏看
作者:
xuuvup 2016-09-07 19:50:00我聽師娘講話很清楚,小顧就有點吃力要專心,沒有字幕更吃演員口條了
跟原po相反 沒有字幕的話我會很用力去聽 反而容易忽略演員的表演
作者: TiffaNova (Ms.栗子) 2016-09-07 20:40:00
覺得字幕會分散注意力+1,但無法關掉字幕呀~(囧)
作者:
clamp (小殘)
2016-09-07 20:56:00看舞台劇就沒有字幕啊,是習慣的問題,當然電視上某些演員的確是沒有足夠的聲音演技
作者: chinghao (用最低限度的妥協做自己) 2016-09-07 21:05:00
不喜歡有字幕!!希望未來能有開關的選擇,我看片子都會隱藏字幕
其實當年有字幕的設計室為了要讓文字普及,要讓大家多學習文字的使用,但現在教育這麼普及的,其實可考慮開關,更能專住在演員身上呢但台灣還是有很多方言,需要文字輔助,不然也看不懂
QQ大+1我很需要字幕 不然要很專心看欸 沒字幕有時候音效會蓋過演員說話 我不想錯過任何一句
如果像是阿不拉那種台語劇用得詞比較難沒有字幕不行呀哈哈
作者:
ozy14401 (咪寶來了)
2016-09-07 22:59:00很需要字幕+1 XDD沒有的話反而不習慣
作者:
asayuri (梁)
2016-09-07 23:32:00常看台劇的時候演員口條太差需看字幕 日劇倒沒這困擾
作者:
Elinoran (Elinor)
2016-09-09 11:07:00中文不是拼音文字 看到字形和純聽聲音感覺差蠻多的
作者: yaliu (雅) 2016-09-09 16:24:00
需要字幕+1,因為有些演員講話不清楚阿!!