[心得] 一把青全劇心得

作者: joesmile (帳號轉移中請稍候)   2016-09-08 17:03:20
當初會選看這部片是因為身邊朋友推薦
不然已經好一陣子不看台灣連續劇
上一次看的台灣連續劇大概是幾年前火紅的犀利人妻跟我可能不會愛你
從此以後再也不碰台灣連續劇(尤其看過幾部別人推薦的日韓中美劇後更加堅定)
整體來說,如果滿分是100分的話,我給一把青的評價應該在65-70分中間
不過超越許多台劇這點是絕對肯定的
至少光是歷史劇對歷史考究的用心,就足以屌打許多現代台劇
取景的部分也頗有味道,很能夠幫助進入劇情
在細節上面也處理的很好,很難讓人找出不合時宜的地方
不過以下就是負評的開始,如果不能接受的人可以先左轉離開XD
先說口條的部分
當第一集開始,時空背景拉回到抗日戰爭後的南京,小周開口的第一句話
我就把它關掉了!!
在那個時空背景,大家說話都這麼標準嗎?
更別提小周開口閉口就是說老東北老東北
姐姐你的國語太標準了一點也不東北呀Orz
之前看對岸某歌唱選秀節目,裡面的那英老師就是東北人
習慣她說的口音,再拉回來看天心的東北
大概花了好一段時間才習慣
再來就是部分跟外國人的對話
印象很深的是郭軫跟朱青在教堂裡面,逼那位外籍女老師(忘記名字)幫他們證婚
一連串的英文霸氣十足
但是之後有數次安排外國人的對話
不論是朱青還是小周還是芊儀,說出的英文少之又少
三位姐姐你們不都是學英文出來的嗎
尤其是朱青,聽過她的遭遇感覺英文應該是最強的
卻每次都用中文帶過,並且設定美國人都聽得懂中文
這樣根本是浪費了原本的設定嘛
同樣是有跟外國人對話的劇情
某恆星的後裔男女主角都有碰到要說英文的場面
一長串的英文原音重現,光是這份敬業就值得讚許
誰還會去管他標不標準流不流利
至於其他不重要的配角口條就更糟糕了
印象中在南京時那些小太太們的口條真的慘不忍睹
毫無方言口音的標準國語就算了,那個語氣跟口條真的是在演戲嗎
再來就是動畫特效
有開飛機的片段我都選擇閉目養神
我能體諒拍連續劇的經費不高或技術不夠的問題
所以對於很粗糙的動畫不予置評
但是能否換個視角阿?
看了前面十幾集我都是在同一個角度看好多個人開飛機
甚至發生了甚麼意外都還要從演員的表情跟台詞去猜測
「喔!他要左轉了!」
「嗯!他機翼漏油了!」
所以他們開飛機的時候睜開眼睛看其實用意不大
因為每個人都帶著護目鏡跟飛行夾克,不切換角度都沒有很容易以為還是同一個人
最後是劇情鋪陳
整體來說,一把青的劇情走向是很棒很吸引人的
但是或許就是大家都很推崇的「很多經典」反而成為了他最大的敗筆
很能感受到整齣戲要把每一個細節處理到好,安插很多隱喻跟象徵
甚至想把每一句台詞都變成經典
但會導致到最後的結果是,找不出整齣戲的大骨幹
太多時間去處理細節跟交代一些事情
這種現象在前面十幾集特別明顯,直到後面戰爭開打到台灣以後才有所改善
但是到了台灣以後又有另外一個問題了
墨婷的旁白
不是說墨婷的口條不好,而是出現的頻率過高
每一句旁白都很文謅謅,會要人花腦袋去想他說了甚麼
而且絕大多數都是跟交代劇情無關的murmur
印象中最深刻的就是最後一集提到了啥數學課的那段旁白
當下真的有種很想「呃啊小姐妳可以安靜一點讓小夥子流淚遺憾就好!」的吶喊
提到墨婷就順便怒火一下,演小時候墨婷的那個童星超不討喜
很多時候都很想往她頭上巴蕊
不要問甚麼片段,只要她出現的場景我都很火大
來說說整齣戲最大的賣點吧(深呼吸)
如果真要說最吸引我的部分,我會毫不猶豫地選朱青
當初大概看到戰爭開打後沒多久有一度棄追一把青
是因為在水管上面看到了精華版,補足了後面台灣篇的部分才怒跳回來追完它
果不其然台灣篇比抗戰篇好看許多
最大的賣點朱青也沒有讓人失望
最後她帶著當初那個學生妹的頭上軍車時有小小感動到
雖然一開始她那種難以捉摸的個性也讓人很想巴蕊
但看到她之後的遭遇跟轉折,真的會讓人喜歡上這個角色
至於其他的部分就普普通通
是有幾個經典的橋段沒錯,只是讓人出戲的點更多
而且多數時間很難融入角色的情感裡面,近而會難以理解他的動作跟想法
就像郭軫的死,雖然看了幾篇文章但還是進不去那種氛圍
(別說我沒感情~~我看卡通電影跟親情片必哭,連甄嬛流產時我都能陪哭q_q)
呼~~胡亂一口氣說完的感覺真好
雖然已經做好被噓到XX或者被罵到臭頭的準備,但這口氣總是不說不行
在看過多種國家的經典連續劇以後,再回來看台灣的連續劇,真的會覺得有段落差
姑且不論卡司或語種所帶來的影響,最基本的張力上就有待加強
雖然說各國連續劇各有其特色,這次一把青的表現也算突破以往
不過還是很希望能有一些不同的聲音來促使台灣的連續劇更好
就醬啦~~不負責任的心得結束
謝謝大家
作者: stantheman (甜心寶貝)   2016-09-08 17:05:00
你看的好仔細啊 厲害啊
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 17:08:00
小標改黑特,才能噓啊
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2016-09-08 17:16:00
還有一個bug你沒抓到,南京的場景幾乎都在台灣拍的
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2016-09-08 17:29:00
如果言之有物是不會被噓的 別擔心反而看得很用心的負雷文更有價值
作者: cching1021 (ching)   2016-09-08 17:36:00
朱青沒有大秀英文是浪費設定 那要是有大秀英文就不浪費美國官員會中文的設定不能大秀中文了嗎XD 然後小周是體育系的喔
作者: kzzoz80 (妞妞)   2016-09-08 17:38:00
好可怕 會動不動想把人家巴蕊
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-08 17:38:00
英文部份影響其實不大,不說不是浪費設定,是藏拙原PO不要只看收視熱門劇啦 很多戲收視不高但不錯看耶
作者: harry791010 (harry791010)   2016-09-08 17:41:00
我覺得原PO好嚴格喔!但是每個人看劇感受本來就不同,所以你的看法我還能接受!
作者: yousann (煩惱能解決煩惱)   2016-09-08 17:42:00
不是很懂,在中國和臺灣講中文有什麼問題嗎?對方又不是不會說中文。
作者: QQfishing (停!)   2016-09-08 17:51:00
郭軫領便當那段我也無法入戲 也許是期望太高的關係…因為曹導說了很多次這段會很感人 播出的時候整集看下來 selina歌聲一出來 完全出戲orz
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-08 17:53:00
小顧跟大隊長便當都比郭軫的好哭 音樂的力量實在太大
作者: kzzoz80 (妞妞)   2016-09-08 18:01:00
郭軫還沒死 fb就一直叫大家準備好面紙 一點fu都沒有
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 18:04:00
我覺得口音問題除了增加演員負擔,台灣觀眾不是大家都喜歡中國口音,就像我很愛聽廣東歌廣東話,但是發現蠻多人不容易喜歡吧,真用原波挑的點拍,搞不好變難看,而且部分感覺為挑剔而挑剔,不影響主劇情卻要跟國外大製作比挑剔童星小墨婷的點也很怪,看不出墨婷本來就是特別的孩子嗎?
作者: book8685 (快活人生)   2016-09-08 18:07:00
不能說負評 只能說看不習慣
作者: sincerity11   2016-09-08 18:11:00
我反而喜歡溫貞菱的口白,淡淡的帶出很多東西,也很喜歡小墨婷,因為她帶來很多小樂趣XD
作者: summerorange (summerorange)   2016-09-08 18:14:00
這是原po的負評,尊重原po
作者: amy1993 (amy1993)   2016-09-08 18:17:00
小周不是學英文的
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 18:17:00
按照原波得邏輯,每個角色要重現他們各省份的口音了,這樣有多少觀眾受得了整部戲都是外省阿北和大媽口音?
作者: sincerity11   2016-09-08 18:17:00
Selina的歌聲配郭軫便當超不搭,小顧的便當老龔哭的我心都碎惹
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 18:27:00
推樓上
作者: focus1001 (諾言)   2016-09-08 18:39:00
我很喜歡口白耶 不覺得是文謅謅… 我反而很喜歡這種用一句話道出所有感慨大墨婷哭戲我都哭慘尤其是祭十二郎
作者: Psellia   2016-09-08 18:47:00
原PO看甄嬛傳時,不會覺得整部戲大家口音太標準?
作者: sincerity11   2016-09-08 18:48:00
祭十二郎文那幕真的哭慘,明明是課文啊,猶記得當年還把課本上的韓愈畫得亂七八糟,完全無法感受課文,但是墨婷讓我哭死了
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 18:49:00
古裝劇大家就不是說北京話而是方言了XD
作者: Psellia   2016-09-08 18:49:00
英文的部分,我也覺得不喜歡,不少地方能用英文對話的話,我覺得會少些彆扭
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 18:56:00
不懂台灣人英文可以流利說的比例又不高,要求古時候的人英文要很好?
作者: yurie53 (阿元)   2016-09-08 18:57:00
推推 雖然還是有不少改進的地方 但以這樣的資金拍已經很不錯了!
作者: Psellia   2016-09-08 19:01:00
不是要求英文要很好,破英文也行,朱青如果表現出可以用英文溝通的能力,對這角色更加分
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-08 19:08:00
原PO要求的英文的地方可以理解,金陵是外國人經營的女校學生的確英文能力都不會太差 劇中也說過芊儀的英文好但我想導演不是故意不讓演員講,而是就像小周的東北腔一樣,既然達不到,那就避掉藏拙,硬要說不但演員彆扭、說不好反而破壞設定了XD朱青的角色的確精彩 但芊儀的角色也撐起了整部戲的基調整部劇在軫青在那邊推拉的時候略不耐 大概是因為知道戰
作者: QQfishing (停!)   2016-09-08 19:14:00
也可能是編劇一開始就沒打算寫英文台詞吧?
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-08 19:14:00
爭又要來了你們在這邊幹麼! 的感覺 XD
作者: QQfishing (停!)   2016-09-08 19:16:00
大隊長落跑不開飛機那段更莫名XD
作者: fushing (fushing)   2016-09-08 19:17:00
我覺得有沒有英文實在是沒差 不影響劇情人設情節
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-08 19:18:00
是阿 影響真的不大 糾結小週的東北腔都還有意義點
作者: fushing (fushing)   2016-09-08 19:18:00
裡面的外國人角色也只有兩個對啊 糾結東北腔我還比較能理解.....
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 19:22:00
朱青轉學去金陵女大又沒念幾天,當時大家都在打仗逃難,老師都不見了,英文可以多好,我就看過國立外文系英文還講錯意思差很多的,還是XD教學時
作者: fushing (fushing)   2016-09-08 19:24:00
推clamp 很有道理 XD
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 19:25:00
雖然有人說尊重但是有的點真的就感覺是不習慣看時代劇為批而批
作者: fushing (fushing)   2016-09-08 19:25:00
的確應該要考慮到那個時空
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 19:26:00
童星不討喜也拿出來說,用詞讓人不舒服
作者: fushing (fushing)   2016-09-08 19:26:00
其實我一把青之前沒看過台灣的時代劇 剛開始的確很難融入
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 19:27:00
古時候不是如現在一堆英文書,而是由少數出國過的學者慢慢交流翻譯的耶
作者: fushing (fushing)   2016-09-08 19:28:00
覺得開飛機去學校看女生超現實 但歷史的確是這樣
作者: wenzi0123415 (wenzi52116)   2016-09-08 19:46:00
喜歡聽墨婷口白 甚至想要每一段的文字檔ww
作者: Ragino (大衛)   2016-09-08 19:50:00
ㄙ抱歉我上面不小心手機當機按到了請幫我修掉q____q
作者: joanpassion (joanpassion)   2016-09-08 19:51:00
同意clamp大 另外我很喜歡墨婷的口白
作者: selenasky (自由的天空)   2016-09-08 20:06:00
在抗日那個時代,我不認為外國人會用英文和當時的人溝通,且他們多多少都有傳教性質,沒有學當地語言,如何融入?
作者: carolyvonne (Yvonne)   2016-09-08 20:34:00
覺得墨婷的口白一直都有畫龍點睛的效果
作者: aptx9527 (none)   2016-09-08 20:38:00
很喜歡墨婷口白,討厭童星這點你沒必要打出來,小墨婷是我見過最順眼的台灣童星
作者: QQfishing (停!)   2016-09-08 20:50:00
好奇原po說台灣篇比較好看 但前面提到說到了台灣有另一個問題是? 因為我在看一把青的時候有時也會覺得好像無法融入劇情 但自己說不出來是什麼原因 所以會想看看別人認為不好的點在哪
作者: osailo (帆帆很煩)   2016-09-08 20:57:00
我也喜歡默婷的口白,不過尊重原po的觀點!
作者: QQfishing (停!)   2016-09-08 21:03:00
小墨婷那段太偏頗 名字隨便換成一個受歡迎的演員會暴動喔囧
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 21:12:00
就是看小墨婷剛出道才敢講吧,人家也是人生父母養,曹導選中的童星,為什麼要因為長相不順誰的眼被巴?那段評論不算黑演員嗎?出來就想巴?
作者: JDraxler (綠知)   2016-09-08 21:34:00
我真的想暴動欸,我超喜歡小墨婷的…希望全部的語言都符合時代背景,那中國的全部古裝劇都不能看啦(哈欠)英國BBC拍的奧斯汀也不符合那個時代的英文啦原po看甄嬛,皇帝召見臣子不說滿文不覺得違和嗎XD
作者: oas1008 (oas1008)   2016-09-08 21:45:00
想知道原Po小墨婷有什麼不滿耶 為何說不出理由就動不動想巴蕊
作者: xavier464646 (Xavier)   2016-09-08 21:53:00
我很喜歡這部戲,但是演員口條每次都讓我覺得他們到底怎麼過曹導這一關…
作者: kedy81714 (飛躍地球)   2016-09-08 21:54:00
喜歡小墨婷和溫的口條
作者: clamp (小殘)   2016-09-08 21:55:00
一把青演員算平均水準高了吧?除了少數插花的角色要這樣講一堆演員不該出現在電視上了,一講話就出戲,至少一把青還不至於這樣
作者: yakifone (復員兵)   2016-09-08 21:59:00
實際上康熙就是講漢文了,他已經不大會講滿文
作者: vousmevoyez (Krystal)   2016-09-08 22:14:00
我好喜歡墨婷的口白 很自然很讓人感覺舒服 公視募款的廣告有一陣子常播 我都會留下來聽
作者: sunkim (陽光灑落)   2016-09-08 22:14:00
一把青的演員水準平均高+1
作者: vousmevoyez (Krystal)   2016-09-08 22:18:00
小墨婷我覺得很可愛ww
作者: stellay13 (史妞妞)   2016-09-08 22:36:00
覺得大墨婷的旁白不錯啊
作者: KFCboy (我不愛吃KFC)   2016-09-08 22:59:00
台灣影視產業被預算和政策面(公部門或頻道)而緊箍的製作期,實在很難能更上層樓啊。
作者: tonglie (世界真奇妙)   2016-09-09 00:25:00
不會啊我看日韓劇聽到他們講英文都很想笑日劇也很常是講日文對方講英文的狀態 原po常看日劇怎不知一把青的確是有不足的地方 不過看原po心得不悅大於認同
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-09 00:27:00
韓劇三劍客的清國人真的是講滿文的 很酷
作者: tonglie (世界真奇妙)   2016-09-09 00:27:00
也是不容易XD 我想原po主要就是國外的月亮比較圓的狀態吧韓劇多半也都是愛情戲為主 劇情為輔 其實看久很膩 沒有
作者: pommpomm (澎大海)   2016-09-09 00:28:00
日韓歐美劇的中文才常常讓講中文的觀眾一頭霧水咧 XD
作者: tonglie (世界真奇妙)   2016-09-09 00:28:00
深刻的記憶點
作者: thankmilk (Wallace)   2016-09-09 00:29:00
我覺得墨婷的口白很好,也喜歡小墨婷。我覺得原PO都執著一些看戲不太需要執著的點,就像我帶朋友去看美國隊長,會有人質疑盾牌反彈的路徑一樣。當然細節還是可以執著啦,大概是原PO原本抱太高的期待了吧。
作者: tonglie (世界真奇妙)   2016-09-09 00:33:00
其實一把青要是學陸劇都找配音的 原po大概就不會出戲了吧雖然說原po號稱看過多國經典劇作 不過也不用特別拿出來好像就是見過世面一樣 你去過很多國家難道就很有文化涵養嗎只能說你時間比較多而已XD
作者: justmine99 (justmine99)   2016-09-09 00:36:00
尊重不同意見 但是你的意見說服不了我 韓劇和日劇把外國人變成會聽會講韓文日文的超多欸 要求演員講英文根尊重不同意見 但是你的意見說服不了我 韓劇和日劇把外國人變成會聽會講韓文日文的超多欸 要求演員講英文根本是更出戲 亞洲人的英文再怎麼好也是有口音 這樣會讓更多人出戲抱歉網路怪怪的 請原po幫忙修一下多餘的推文
作者: saobing (我愛紅)   2016-09-09 00:39:00
其實我平常也不碰台劇 也是陸日美 我也跟原po一樣朋友推才來看 覺得原po有點因為常看外國劇 自視甚高 原po的點很怪
作者: ashin1069 (新希望)   2016-09-09 00:40:00
你的口條論真的很薄弱...國外說的是"口音"一把青裡面演員的口條是白先勇跟曹瑞原都說OK的在那個時代每個人也總有自己獨特的口條跟特性
作者: clamp (小殘)   2016-09-09 00:50:00
要比看外國劇,大河劇原波是看過幾部可以把一把青說成降日劇有看過幾百部嗎?同意thank大說的,跟我認為的一樣,執著點很怪
作者: OAOllll   2016-09-09 00:53:00
喜歡大墨婷旁白,也喜歡小墨婷的演出。
作者: Ramses7573 (演武道煉魂魄)   2016-09-09 01:01:00
就像我有時候看戲會看戲裡面的時鐘時間或是道具擺放一樣,每個人都有奇異的,不同執著的點,了解了知道了就帶過就好。不過我覺得小墨婷很可愛啊,五六歲的孩子能理解自己要演的角色,達到導演要求的早熟內斂,我覺得很棒了~原PO你到底想用甚麼理由來巴她你說看看?
作者: soria (soria)   2016-09-09 01:05:00
小墨婷是我看過台劇裡最聰穎演技生動的孩子了
作者: didolydia (雜學之女)   2016-09-09 01:11:00
我想本文中有他的個人偏好....小墨婷的任性是有理由的口音方面,我只記得有一段是學生問郭軫稍稍出戲,可能關點不同
作者: homefisher (homefisher)   2016-09-09 03:14:00
歪個樓 樓上講到歐美劇說中文我秒想到TBBT的Howard 一開始說的洗個痛快澡XDDD 讓我笑了好久XDD認真回 其實我對天心的口音也有點疑惑 就感覺還是不太自然 但還不會出戲就是了 至於拗口旁白 只能說這算是文學劇的特色吧 我看外國有些電影也會這樣
作者: mustain   2016-09-09 11:32:00
在台灣外國人講中文的安排很正常阿,硬要講英文才矯情
作者: clamp (小殘)   2016-09-09 12:40:00
日本時代劇也會有旁白啊...根本不奇怪(不是大河劇,而是像阿信或者講述大正昭和時代故事那種)
作者: aptx9527 (none)   2016-09-09 14:39:00
討厭小墨婷什麼?她表現很棒,也沒裝可愛,表現也很自然
作者: yellowpill (目標!!衝!!)   2016-09-09 14:48:00
這原po標準也太高 妳去拍一部給我們看看好了
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2016-09-09 16:30:00
小墨婷應該報新人獎的~~
作者: t4835849 (tina)   2016-09-09 20:02:00
可以請原po詳細講一下不喜歡小墨婷的點嗎
作者: legoyoga (Andy C.)   2016-09-10 00:48:00
我超愛墨婷的旁白
作者: ila9970 (ILa)   2016-09-10 02:49:00
心得是主觀,只是太多主觀真想發篇文搞筆戰,想想太麻煩
作者: hotkick203   2016-09-10 15:19:00
覺得旁白不只不是缺點 還是畫龍點睛的亮點有趣的是"你討厭的點"當成"缺點"也蠻......
作者: anotherka (來自另一個1995)   2016-09-10 17:03:00
同意藏拙說。如要管腔調跟劇情中所涵蓋的語言,在臺灣大概根本就別想拍時代劇了^^(好萊塢電影裡一堆救世英雄都只會英語溝通哩,不管史前還是外星人,那不是都不用發音了XD)然後,我覺得墨婷的旁白其實是一種敘事節奏的表達手法,也是對見證父母輩歷史的感慨跟注記。溫貞菱的詮釋其實很加分~
作者: rainHime (雨姬)   2016-09-10 19:42:00
我不愛口白,常常聽到一半才發現正在播旁白,趕快倒回去看,聽著聽著又分心了,認真聽完後還是聽不懂,太文謅謅了出境事務所的旁白反而聽得很開心
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2016-09-10 19:44:00
溫貞菱的旁白有加分,但是戲劇不宜有太多旁白
作者: andy880036s (築牆是一種態度)   2016-09-10 21:54:00
喜歡大墨婷口白+1
作者: ckpioneer (風)   2016-09-13 03:05:00
超愛墨婷的口白 往往不到一秒就能理解 到底要花啥腦子去想?
作者: ushuaia (雪盲會過去)   2016-09-13 20:40:00
很喜歡小墨婷 演技自然 聰明可愛也喜歡大墨婷的旁白 聲音好聽台詞也好 我覺得是一把青很加分的部分
作者: ponjaja (問君何能爾 心遠地自偏)   2016-09-14 01:57:00
根本黑演員,小墨婷超級可愛,是近年来看的最順眼又有演技的童星,另外攻擊演員本人真的很糟糕,大墨婷的口白也很到味,只有郭軫死的時候配樂糟了一點,另外抓口音這點那沒有一齣戲劇沒問題了,問題是中國各省口音差超級多,都是照這樣玩的話,觀眾會聽不懂的
作者: airliebeach (空氣謊言海灘)   2016-09-18 04:47:00
照原po的邏輯 古裝劇全都講北京話才有問題吧而且一開始小周就有說小墨婷又要陰陽怪氣 我反而覺得小童星演的很到位感覺你這篇有點硬要挑剔台劇 外國劇也會有很多只講一兩句外文就切換為自己的母語的情況 我是不會硬要放大這點為缺點就是了
作者: belor (belor)   2016-09-19 03:17:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com