[華燈] 劇中華語用字的時代問題

作者: Britannia (不列塔尼亞)   2022-01-27 10:17:39
如題,好像沒看到人討論。華燈初上裡頭使用的華語感覺很沒有「時代感」,比較貼近
廿一世紀以後的華與用法。
扣掉鳳小岳尬到不行的瓊瑤情話式台詞,有些細節真的讓人感覺很現代,雖然或許也是
我搞錯或多心了。以下舉兩個例子:
1. 舉報:我印象中舉報過往也有在用,跟檢舉、舉發並行,但真正流行是近年從對岸傳
回來,不然真的很少聽過。可是本劇裡面卻用了至少三次「舉報」,角色都不
一樣,小時候更常聽到的檢舉,或時代感比較重的舉發,卻都沒用。
2. 玻璃心:出現於蘇嗆阿季的某一幕,聽到這個詞超出戲,這很明顯是現代年輕人才會
用的字吧?
總之,本劇的時代感透過服裝和布景算是營造得很好,但台詞部分反而有種《與惡》的
現代寫實劇感,沒有《天橋》裡面那種一聽誰講話就回到80年代的感覺。
不知道大家有沒有相同的感覺,或反對的意見,都可以討論看看~
作者: TwoRichie (太有錢)   2022-01-27 10:21:00
其實之前討論過很多啦xD玻璃心三個字以前就有,只是明顯現在用法不一樣
作者: justmine99 (justmine99)   2022-01-27 11:13:00
對啊 林心如的劇用字都很中國
作者: paracase (paracase)   2022-01-27 11:28:00
就是只硬套個年代,不用想太多
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2022-01-27 12:10:00
玻璃心,楊林,1985年發行,這張超級賣~~
作者: adiemusxyz (挑戰的人生)   2022-01-27 12:19:00
台灣都是講檢舉 舉報就是支語 以前根本沒人這樣用
作者: nsk (nsk)   2022-01-27 12:37:00
知匪不報...
作者: Antihsieh (Han)   2022-01-27 12:57:00
作者: chnet3214 (嘟嘴[秋內])   2022-01-27 13:56:00
玻璃心 楊林 本來就有這用法了...
作者: smydguo (沙米亞冬)   2022-01-27 15:39:00
就跟「走心」、「火」...起來了一樣,同樣的詞,有不同年代的定義。
作者: menandmice (?)   2022-01-27 16:55:00
舉報,法律法規相關不會是會用到嗎
作者: in09   2022-01-27 17:00:00
舉報很久以前就有了,記得是軍中用詞一堆鍵盤支語警察過敏得要死
作者: blue1234 (聖僧穢)   2022-01-27 17:18:00
所以台灣的走心跟中國的走心的意思是什麼?
作者: hoyalon (烈日密雲 ￾ N )   2022-01-27 20:30:00
詞彙其實一直都存在 有沒有大量使用而已
作者: imbemarion (小夜)   2022-01-27 20:38:00
這兩個詞一直都有喔
作者: cpjxxx (我愛克林伊斯威特)   2022-01-27 21:52:00
在那個年代,這些的確不是常用語,只能說編劇都偷懶罷了。
作者: mavissu150   2022-01-27 22:00:00
同感
作者: lupins (〈仙黛逸蹤‧八式問劍〉)   2022-01-27 23:02:00
同感
作者: forttryon (park)   2022-01-27 23:28:00
舉報原本就有,但偏正式書面用語,口語上比較少人說
作者: Starstarboy   2022-01-28 00:05:00
只要這種文就一定會有人說某某詞以前就有了...記憶錯亂的人很多。就算有,用法也多半跟現在不同
作者: hoyalon (烈日密雲 ￾ N )   2022-01-28 00:07:00
覺得這部戲的創作想以1988條通為背景但也沒想做成歷史年代劇,服裝道具主要還是創造氛圍而不是為了考究、還原歷史吧
作者: ojmarc (mayo)   2022-01-28 04:05:00
還可接受 不會影響劇整體就好囉
作者: crowcrow (鴉)   2022-01-28 11:41:00
想到想見你黃雨萱一直罵李子維中二屁孩然後他都聽不懂
作者: tecnniv (想,不想)   2022-01-28 12:00:00
我比較有疑問的是潘警官挨罵後 出來阿達問說剛剛說什麼線索 潘警官不想理他 阿達解釋說不是啊你剛剛被「拉正」那個年代會講拉正嗎?不過這些東西確實不會影響我看戲 又不是要看歷史片或紀錄片
作者: Murkever (歐派)   2022-01-28 12:08:00
別太跨張就好,歷史劇這個才比較需要考究
作者: bettysyu (zo zo )   2022-01-28 19:20:00
磕磕絆絆…上次蘿絲好像有句詞這樣說,完全是對岸用法。其實我還是很不習慣臺灣節目出現大陸慣用語
作者: AuSHsu (阿~嘶)   2022-01-28 19:42:00
不是歷史劇才需要考究這個吧… 對當時代語言用法的考究跟場景、衣著的還原一樣,都是做的越認真仔細越能讓觀眾入戲,這是一種氣氛營造
作者: htk (該死的啞護)   2022-01-28 20:47:00
我是反面思考 我本身是對復古、懷舊、時代毫無興趣甚至厭煩的人 如果華燈有太多這些「情懷」我應該會很不耐煩看不下去反而慶幸沒有當然我不是說那些東西就不重要或是可以隨便 但我是真的覺得幸好沒有很多刻意強調你看我很考究喔的情況
作者: overhead (overhead)   2022-01-29 02:31:00
@hoyalon 同意。這部就是個娛樂劇,時代只是種包裝,跟公視那種認真考究的劇,在一開始定調時,就有本質差別了
作者: bomito (青春一轉身領著驕傲叛逃)   2022-01-30 00:08:00
前一陣子才發文討論台劇的日常用詞,那時有提到幾個自己不會用聽了彆扭的詞,當場被不少網友反駁XD 現代詞彙都有
作者: u803057 (803057)   2022-01-30 04:48:00
老三台YT放了不少懷舊劇,有興趣可以去研究分析,很多用語都是出現.消失.再出現
作者: crazypeter (幹!認真就輸了!)   2022-01-30 10:44:00
不重要?超出戲的好嗎
作者: rerun (禮讓)   2022-01-31 16:06:00
反正就是戲
作者: WindHarbor (莁彤花)   2022-02-01 09:35:00
很出戲+1 台劇在語言這方面真的很粗糙
作者: smydguo (沙米亞冬)   2022-02-01 15:30:00
作者: Lachdanan (森)   2022-02-03 22:56:00
拉正是軍中用語啊 軍中文化保存超好的XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com