如果今天大家英文能力都很好
的確中英夾雜可能增進溝通的效率
但是,絕大部分的人英文並沒有到那個水準
除了幾個專業名詞說的很溜之外(這還是因為沒有慣用的中文譯名)
甚至連一句文法正確的句子都講不出
說這樣是方便溝通,根本是自欺欺人
台灣的大學教育總是喜歡把專業教育和外語教育混在一塊
老師總是喜歡說,英文是專業教育的基本
英文不好就沒辦法第一時間掌握最新的知識
所以現在開始就要用原文書來訓練英文能力
結果幾十年下來,大家得到的是什麼?
撇開名校各班前幾名的學生不談
我個人看到的多半都是
因為語言門檻而沒有把專業學好的新鮮人
這些人現在上了戰場,正要開始發揮所學
結果卻連一篇paper都沒辦法讀完
如果在大學時這些人能用自己的母語學習
至少出了校園之後
這些人的專業能力不會有太大問題
這不就是大學教育的目的嗎?
而不是像現在一樣
專業沒學好,英文也沒練起來
畢竟大學專業課程的內容是有多先進?
電子學/電路學/通訊原理/資料結構
這些書本裡的知識,比當今大學生還年長
沒辦法用母語學習這些知識
是當今教育單位的失責
小弟不才在德國留學過幾年
從來沒有用過德文以外的教材
上課時德國老師也不會德英夾雜著講課
這下子才恍然大悟
原來台灣的教育是這麼怠惰和落後
話說回來,我個人現在在公司的作法是
書信上要嘛就全英文
而且寄出前要詳細檢查以確保文法正確
非得中英夾雜時
除了沒有慣用譯名的專業術語之外
什麼double confirm, make sure這種很多人喜歡掛在嘴上的英文一概不用
而且是要集中精神有意識的抗拒不去使用
甚至對到大陸人時,偶而還會盡量用對岸慣用的譯名全部寫中文
中文的練習有時候比英文還重要
除非你的英文流利到可以和上司報告或和屬下說明,而且他們還得都聽的懂才行
不然中文的表達能力還是最重要的
※ 引述《XristianBale (The Dark Knight )》之銘言:
: it depends....
: 眾高手多提到"溝通"
: 我是覺得,除了溝通外
: 從讀書到專業職場 先進的 golden的東西 都是用英文寫的
: 技術能力差距很大 當然德文日文那種我是看不懂
: 看久了 包括寫code
: 全部都用那些語言 ... 想描述一個行為或現象時
: 會用最powerful 或最精確的字 快速表達
: