[訪談] Bartoli回憶:Z娃最狂, 小威最髒

作者: todd0101 (Alex)   2016-08-24 18:13:54
http://www.tennisworldusa.org/news/news/Tennis_Interviews/33390/marion-bartoli-zvonareva-was-the-craziest-player-serena-williams-was-the-nastiest-one-/
Marion Bartoli: ′Zvonareva was the craziest player, Serena Williams was the nastiest one′
一個外媒訪談到前溫網冠軍巴多麗
她發表了一些對於她生涯的回憶與感想
以下大致摘要翻譯一下:
Q:誰是最強的對手?
Bartoli: 絕對是小威,每次交戰都有會輸給她的感覺
Q:誰最髒?
Bartoli :小威,我只指在場上的時候
Q:誰最好笑?
Bartoli : 小威吧,她總是第一個自嘲的人。還有Petkovic, 她會在休息室跳舞逗大家開心。
Q:誰最瘋狂?
Bartoli:Z娃,一個有氣質的女孩,但上了場就變了樣,她很脆弱,我覺得網球讓她變的有點神經質。
不知道是什麼時候的訪談,不過看到z娃結婚去看看她有沒有新聞,就看到Bartoli在評她是瘋子 XDD
不過整篇訪談出現最多的還是小威
真的很愛她就是了。
作者: ananWU (你讀書人欸)   2016-08-24 19:04:00
推Bartoli,在最風光的時候退役真的很讚!
作者: jimking (JimKing)   2016-08-24 19:27:00
印象留在最美好的時候,但之後瘦到很病態,胖胖她最美
作者: scheiss (。)   2016-08-24 20:06:00
最髒是哪種髒?
作者: evilgenius   2016-08-24 20:43:00
是不愛乾淨的那種 還是 小動作那種呀?
作者: NanFish (厭倦)   2016-08-24 20:54:00
這已經是二次翻譯了Nastiest也不該是翻最髒 比較像脾氣最不好跟難以駕馭 原文是法文再翻過來
作者: ShaneC1996   2016-08-24 22:11:00
原文用了mechante這個字,我覺得應該是mean意思不過小威在場上是還蠻霸道的lol
作者: amercedes   2016-08-24 23:06:00
m嶰hant 可以翻成 凶惡的,惹麻煩的。 口語來說用在體體育界可指 出色 了不起的!
作者: deehsu (加州‧陽光)   2016-08-25 00:14:00
可能說"強勢"比較好~?XDD
作者: Chiayi0728 (+1寶寶OuO)   2016-08-25 00:46:00
髒?應該不是不衛生的那個意思吧@@
作者: dallendallen (All star)   2016-08-25 02:52:00
小威最狠
作者: Dtone (小八)   2016-08-25 08:44:00
應該比較偏向厲害或強勢吧…這翻譯也太詭異…
作者: dogmimi (我想要好好的呼吸)   2016-08-25 09:41:00
nasty怎麼會翻成髒... '最令人難受的選手'會比較好
作者: vicario837 (維嘉里歐)   2016-08-25 09:44:00
最不留情面
作者: handfox (handwolf)   2016-08-27 17:04:00
這翻譯…nasty在籃球嗨賴很常看見,應該是很屌或很變態的意思吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com