http://www.tennisworldusa.org/news/news/Tennis_Interviews/33390/marion-bartoli-zvonareva-was-the-craziest-player-serena-williams-was-the-nastiest-one-/
Marion Bartoli: ′Zvonareva was the craziest player, Serena Williams was the nastiest one′
一個外媒訪談到前溫網冠軍巴多麗
她發表了一些對於她生涯的回憶與感想
以下大致摘要翻譯一下:
Q:誰是最強的對手?
Bartoli: 絕對是小威,每次交戰都有會輸給她的感覺
Q:誰最髒?
Bartoli :小威,我只指在場上的時候
Q:誰最好笑?
Bartoli : 小威吧,她總是第一個自嘲的人。還有Petkovic, 她會在休息室跳舞逗大家開心。
Q:誰最瘋狂?
Bartoli:Z娃,一個有氣質的女孩,但上了場就變了樣,她很脆弱,我覺得網球讓她變的有點神經質。
不知道是什麼時候的訪談,不過看到z娃結婚去看看她有沒有新聞,就看到Bartoli在評她是瘋子 XDD
不過整篇訪談出現最多的還是小威
真的很愛她就是了。
作者:
ananWU (你讀書人欸)
2016-08-24 19:04:00推Bartoli,在最風光的時候退役真的很讚!
作者:
jimking (JimKing)
2016-08-24 19:27:00印象留在最美好的時候,但之後瘦到很病態,胖胖她最美
作者:
scheiss (。)
2016-08-24 20:06:00最髒是哪種髒?
作者: evilgenius 2016-08-24 20:43:00
是不愛乾淨的那種 還是 小動作那種呀?
作者: NanFish (厭倦) 2016-08-24 20:54:00
這已經是二次翻譯了Nastiest也不該是翻最髒 比較像脾氣最不好跟難以駕馭 原文是法文再翻過來
作者: ShaneC1996 2016-08-24 22:11:00
原文用了mechante這個字,我覺得應該是mean意思不過小威在場上是還蠻霸道的lol
m嶰hant 可以翻成 凶惡的,惹麻煩的。 口語來說用在體體育界可指 出色 了不起的!
作者:
deehsu (åŠ å·žâ€§é™½å…‰)
2016-08-25 00:14:00可能說"強勢"比較好~?XDD
作者: dallendallen (All star) 2016-08-25 02:52:00
小威最狠
作者: Dtone (小八) 2016-08-25 08:44:00
應該比較偏向厲害或強勢吧…這翻譯也太詭異…
作者:
dogmimi (我想要好好的呼吸)
2016-08-25 09:41:00nasty怎麼會翻成髒... '最令人難受的選手'會比較好
作者:
handfox (handwolf)
2016-08-27 17:04:00這翻譯…nasty在籃球嗨賴很常看見,應該是很屌或很變態的意思吧