昨天是 US OPEN media day,一名記者 Tumaini Carayol 在推特整理了記者會中,
Alexander Zverev 被問及前女友 Olya Sharypova 對家暴的指控的相關問題。
第一個問題來自現場別的記者,第二個問題就是這位 Tumaini Carayol 問的。
Zverev 兩次表示了: 「法庭已認證她的指控是虛假的。」但事實並非如此。
記者的推特文:
https://twitter.com/tumcarayol/status/1431343205015035904
Zverev回答相關問題的影片:
https://twitter.com/NawalNadal/status/1431392275951673354
Q. You’re playing great tennis right now. (Question about allegations.)
Did you know this was going to come out now? Is it difficult for you at
this time that this has come up again?
Q. 你現在網球方面狀況很好。(關於指控的問題)你知道這篇報導發表在即嗎?
在這個時候,這個問題再次出現對你來說困難嗎?
AZ: No, I’ve always said that the allegations and everything that
has been said is untrue. The court confirmed that. So there’s nothing
else to say from my side because, as I said, the court confirmed that
it’s untrue. There’s nothing more I can say towards that.
AZ: 不,我一直都說這些指控和所說的一切都不是真的。法庭證實了這一點。
所以我這邊沒有什麼可說的,因為正如我所說,法院已經確認這些不是真實的。
對此我無話可說。
Q. You just said earlier that the court confirmed the allegations against
you were wrong. I want to clarify exactly what you say the court confirmed.
As far as I’m aware, you haven’t had any trial or anything like that.
Also, in your statement you said you’d be happy for the ATP to have a
domestic violence policy. Would you be willing for them to investigate
these claims themselves and speak to you about it?
Q. 你剛才說法庭已經確認對你的指控是錯誤的。我想澄清一下,關於你所說的法院
認證的內容。據我所知,你沒有經歷過任何審判或類似的程序。此外,
在你的聲明中,你說你很高興 ATP 制定家暴政策。你願意讓他們調查這些說法並與
你討論嗎?
AZ: I mean, what do you mean? We didn’t go to trial. If the court
confirmed it, the court confirmed it. There’s nothing else that I can say.
Also I’ve actually asked the ATP myself for the past six months to have
something. It’s going to get sorted in these kind of situations. I think
it’s good that the ATP is kind of renewing their rules a little bit because
they’ve been there since the 80s and nothing has been changed in a way.
But regarding to my topic, I think my statement has been very clear.
There’s nothing else I can say or there’s nothing else to say because
I’ve said everything.
AZ: 我的意思是,你是什麼意思?我們沒有經過審判程序。如果法院確認了,
那法院就確認了。沒有別的我可以說的。此外,在過去的六個月裡,我實際上已經
要求 ATP 提供一些東西. 在這些情況下它會得到處理。我認為 ATP 稍微更新他們的
規則是件好事,因為他們自 80 年代以來就一直存在,並且沒有任何改變。但是關於
我的這個話題,我想我的陳述已經很清楚了。我無話可說,因為我已經說了一切。
======================================================================
Olya 在 Instagram 上的反擊聲明
https://twitter.com/saltytennis/status/1431321617028849667
https://imgur.com/7rMx3el.jpg
我不怕你,也不怕你的家人,也不怕你的法律團隊,他們顯然讓德國媒體對
我的文章保持沉默,但在你發表了聲明後,他們寫了幾十篇文章,說你在法
庭上贏得了我誹謗你的案子。為什麼我不知道我們曾經上過法庭?你們的律
師沒有我的電話號碼嗎?你所有的成功和金錢都不會幫助你讓我沉默,你知
道的。我說的是實話,你要用謊言在法庭打贏官司??你想試著嚇唬我,但
我沒有什麼可害怕的。
=======================================================================
Zverev Twitter 上昨天針對家暴指控的聲明
https://imgur.com/kkTNGfD.jpg
I have engaged my German and American lawyers in the matter.
They have already obtained a preliminary injunction against
the source and the author who published the false allegations.
The court followed our arguments and states, the accusations
aroused are defamatory and false. The lawyers have therefore
initiated further proceedings against the source and the author.
I categorically and unequivocally deny having abused Olya.
I also fully support the creation of an ATP domestic violence policy.
I will not address this matter any further.
我已委託我的德國及美國律師處理此事(家暴指控)。他們已經獲得了針對發布虛假
指控的消息出處以及作者的初步禁令 (Preliminary Injunction)[備註]。
法院遵循了我們的論點,聲明所引起的指控是誹謗和虛假的。因此,我的律師對消息
出處和作者將提起進一步訴訟。我斷然否認曾經家暴過 Olya。我也完全支持 ATP 制
定家暴政策。我將不會進一步回答相關問題。
備註: Preliminary Injunction 定義:
A preliminary injunction is an injunction that may be granted before or
during trial, with the goal of preserving the status quo before final
judgment. To get a preliminary injunction, a party must show that they
will suffer irreparable harm unless the injunction is issued. Preliminary
injunctions may only be issued after a hearing. When determining whether
to grant preliminary injunctions, judges consider the extent of the
irreparable harm, each party's likelihood of prevailing at trial, and
any other public or private interests implicated by the injunction.
Parties may appeal the judge's decisions on whether to award a
preliminary injunction.
Preliminary injunctions are usually issued before the start of a trial;
they expire upon resolution of the proceeding or at an earlier specified
time. Permanent, or perpetual, injunctions may be issued at the end of a
trial as part of the court’s final judgment.
初步禁令是一種可以在審判前或審判期間授予的禁令,目的是在最終判決之前維持現狀。
要獲得初步禁令,一方必須證明除非發布禁令,否則他們將遭受無法彌補的傷害。
初步禁令只能在聽證會後發布。在決定是否授予初步禁令時,法官會考慮不可彌補的
損害程度、各方在審判中勝訴的可能性以及禁令所涉及的任何其他公共或私人利益。
當事人可以對法官關於是否授予初步禁令的決定提出上訴。
初步禁令通常在審判開始前發布;它們在程序解決時或在更早的指定時間到期。
作為法院最終判決的一部分,可以在審判結束時發布永久性或永久性禁令。
=======================================================================
Slate 的聲明 (Slate 為刊登Olya控訴Zverev家暴的雜誌)
“Today we were informed that Alexander Zverev started legal
proceedings in Germany against Slate following our report on
alleged domestic abuse. Though Slate does not comment on pending
litigation, we stand by our fair and accurate reporting based on
multiple sources and interviews.”
“今天我們獲悉Alexander Zverev在我們對他涉嫌家暴事件作報導後,
在德國開始對 Slate 提起法律訴訟。雖然 Slate 不會對未決訴訟發表評論,
但我們堅定維護這篇基於多個來源和採訪的公正及準確之報導。”
(備註:Slate 創立於1996年,是知名的自由派觀點之線上媒體,報導內容涵蓋
美國的時事、政治和文化。)
(註:Slate 刊登有關 Zverev 家暴指控的文章仍未下架。)