[測試] [問卦] 一句話證明你LKK

作者: hkjeer (奧米加咆嘯獸)   2021-12-03 15:06:27
我這邊簡單用一句話證明XD
臣亮言:先帝創業未半,而中道崩殂(駕崩)。今天下三分,益州疲弊,此誠(實在)危急
存亡之秋(時刻)也。
譯文:
臣諸葛亮上奏:先帝創立王業還未完成一半,就中途逝世了。現在天下分裂為三,益州財力
、人力困乏,這實在是國家危急存亡的緊要關頭啊!
然侍衛之臣,不懈於內;忠志之士,忘身於外者,蓋追先帝之殊(特殊)遇,欲報之於陛下
也。
譯文:
然而侍從護衛的臣子,在朝廷內毫不懈怠;忠誠的將士,不顧自身安危,在朝廷之外竭力為
國效命,這是因為追念先帝特殊優厚的對待,而想要報答陛下您啊!
誠宜開張聖聽(廣納諫言),以光先帝遺德,恢弘志士之氣;不宜妄自菲薄(隨便看輕自己
),引喻失義(引用不恰當的譬喻),以塞忠諫之路也。
譯文:
陛下實在應該擴大自己的見聞,廣泛地聽取意見,以光大先帝所留下的美德,發揚壯大仁人
志士的勇氣;不應該隨意看輕自己,引證、譬喻不得其當,以致阻塞了忠臣進諫的道路。
(二)
宮中府中,俱為一體,陟(音ㄓˋ,賞)罰臧(音ㄗㄤ,善)否(音ㄆㄧˇ,惡),不宜異
同(差別)。
譯文:
皇宮裡和丞相府中的官吏,都屬於同一個行政體系,賞善罰惡不應有不同的標準。
若有作姦犯科,及為(行)忠善者,宜付有司(主管官員),論其刑賞,以昭陛下平明之理

譯文:
如果有作惡犯法,或是盡忠行善的人,都應該交給主管官吏去判定他們的刑責或獎賞,以表
明陛下公正英明的治理;
不宜偏私,使內外異法也。
譯文:
不應該存有偏袒的私心,使得皇宮內和丞相府中有不同的法制。
(三)
侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡(揀)拔以遺陛下。
譯文:
侍中郭攸之、費禕和黃門侍郎董允等,這幾位都是賢良篤實,存心忠誠而謀事專一,因此先
帝選拔他們,留給陛下任用。
愚以為宮中之事,事無大小,悉(全)以咨之,然後施行,必能裨(彌補)補闕(缺失)漏
,有所廣益。
譯文:
我認為宮裡的事,無論大小,都要和他們商量,然後實行,一定能夠彌補缺失遺漏,得到更
多的益處。
將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰「能」,是以眾議舉寵為督。
譯文:
將軍向寵,稟性善良,行事公正,通曉軍事,以前試用時,先帝稱讚他「能幹」,因此大家
明陛下公正英明的治理;
不宜偏私,使內外異法也。
譯文:
不應該存有偏袒的私心,使得皇宮內和丞相府中有不同的法制。
(三)
侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡(揀)拔以遺陛下。
譯文:
侍中郭攸之、費禕和黃門侍郎董允等,這幾位都是賢良篤實,存心忠誠而謀事專一,因此先
帝選拔他們,留給陛下任用。
愚以為宮中之事,事無大小,悉(全)以咨之,然後施行,必能裨(彌補)補闕(缺失)漏
,有所廣益。
譯文:
我認為宮裡的事,無論大小,都要和他們商量,然後實行,一定能夠彌補缺失遺漏,得到更
多的益處。
將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰「能」,是以眾議舉寵為督。
譯文:
將軍向寵,稟性善良,行事公正,通曉軍事,以前試用時,先帝稱讚他「能幹」,因此大家
決議推舉他做中部督。
愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣(軍隊)和睦,優劣得所(處所)。
譯文:
我認為軍營裡的事,都要和他詢問,一定能使軍隊相處和睦,並按人才優劣授予適當的職位

親賢臣,遠小人,此先漢所以(為何)興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以(為何)傾頹
也。
譯文:
親近賢臣,疏遠小人,這是西漢前期興盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是東漢末葉傾覆
衰敗的緣故啊!
先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。
譯文:
先帝在世時,每次和我談論此事,沒有一次不嘆息痛恨桓帝、靈帝的失政啊!
侍中、尚書、長史、參軍,此悉(全)貞(忠貞)亮(誠信)死節之臣也,願陛下親之信之
,則漢室之隆,可計日而待也。
譯文:
侍中郭攸之和費禕、尚書陳震、長史張裔、參軍蔣琬,這幾位都是忠貞信實能為節義而死的
臣子,希望陛下親近他們、信任他們,那麼漢朝的興隆,就指日可待了。
(蠻荒)。
譯文:
我接受遺命以來,從早到晚,憂思感嘆,深怕先帝託付的任務不能成功,因而傷害了先帝知
人之明。所以在五月間渡過瀘水,深入蠻荒地區。
今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶(希望)竭駑鈍,攘(除)除姦凶,興
復漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。
譯文:
如今南方已經平定,軍備也已經充足,應當獎勵率領軍隊,北伐平定中原,希望竭盡我低劣
的才能,消滅曹魏,復興漢室,還都洛陽。這是我用來報答先帝、效忠陛下所應盡的職責啊

至於斟酌(考慮)損益(興辦革除),進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。
譯文:
至於衡量事理而予以興革,竭盡心力進獻忠言,這是郭攸之、費禕、董允等人的責任。
願陛下託臣以討賊興復之效(任務);不效(成功),則治臣之罪,以告先帝之靈。
譯文:
希望陛下把討伐奸賊、復興漢室的任務交付給我,不成功,就懲處我的罪過,來告慰先帝在
天之靈。
若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎(過失)。
譯文:
如果沒有增進德行的嘉言,就責罰郭攸之、費禕、董允等人的怠慢,來表明他們的過失。
陛下亦宜自課(考察),以諮諏(諮詢)善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激

譯文:
陛下也應該自我省察,詢求治國的良策,考察採納正直的言論,深切追念先帝的遺詔,如此
我便是蒙受陛下恩德而感激不盡了。
今當遠離,臨表涕泣,不知所云。
譯文:
現在我即將遠行出征,面對這奏表流淚哭泣,不知道自己說了些什麼。
作者: norfinway (reyonu)   2021-12-03 15:19:00
太ㄅㄧㄤˋ了吧 果然是e世代的
作者: ispengchi (ispengchi)   2021-12-03 17:00:00
hah

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com