PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Thai
[問題] 泰語語尾助詞
作者:
ninomiya0521
(VTIO & JAMES)
2017-03-20 13:48:58
常常在泰劇裡面會聽到,
年輕人很喜歡在句尾加上"nia"
例如說,「A-rai-nia」字幕會翻成「什麼啊!?」
另一個是"way",年輕男生尤其常用,
例如說,「mai-chai-way」字幕會翻成「不是啦!」
其實有沒有"nia"或"way"意思都一樣,
但究竟這兩個語尾語氣助詞要怎麼翻譯比較貼切?
當地人在什麼情況下會使用,表達什麼樣的情緒呢?
作者: tedfly
2017-03-20 14:33:00
第一個用於疑問或疑問帶驚訝語氣;第二個用於肯定語氣,所以啊跟啦滿符合的更正 第二個是不帶疑問的否定
作者:
ninomiya0521
(VTIO & JAMES)
2017-03-20 14:58:00
所以如果是肯定句的話就不能用"way"囉?例如「a-roi-way」(好吃)、「day-way」(可以),這些情況用"way"就很奇怪吧?打錯,是「dai」(可以)。BTW,感謝1樓神速回覆!
作者: tedfly
2017-03-20 15:48:00
其實也可以啦…抱歉頭有點暈…
作者:
kueilee
(李小貴)
2017-03-20 16:24:00
way感覺比較用在否定詞後面欸不是way不對way之類的還有抱怨的時候好貴way好累way什麼的肯定詞還有很多助詞感覺比way常用nia比較反詰語氣你在幹嘛nia是聽不懂nia
作者:
mickl8101
(oh~)
2017-03-20 18:14:00
https://youtu.be/kafNi1pTSB8
0:30 剛好有聽到nia 參考看看
作者:
toxintoxin
(商業黑手)
2017-03-20 19:49:00
Nia 比較像是 唉唷 唉唷幹嘛啦 唉唷我不知道
作者:
okwomen
(永恆的短暫)
2017-03-20 22:45:00
nia可以視為“膩”使用嗎XD 有點不耐煩的感覺?
作者:
larry9419
(hsiang_S.H.E)
2017-03-21 15:45:00
也常常聽到....ler way結尾的到底是什麼意思譬如說 min chai let way常在泰劇中聽到...音近似「了位」
作者:
kimberly
(kim)
2017-03-21 20:58:00
插題: 在哪裡看有字幕的泰劇??
作者:
kitedolphin
(相信吧。)
2017-03-22 09:21:00
Bilibili
作者:
kueilee
(李小貴)
2017-03-27 17:53:00
個人觀察是本來是只有way這個音但是和前面的字連唸會有ㄜ或是the的音泰國人自己好像沒有發現the way就是一個語尾助詞
作者:
jajoy
(黑暗在蔓延)
2017-03-30 05:36:00
覺得okwomen說的是對的 我很愛說A rai nia!
作者:
juju1991007
(Monkey)
2017-04-03 22:16:00
way就是一個不禮貌的語助詞,by真的泰國人說的
繼續閱讀
[請益] 請問翻譯
Reliferoad
[問題] 求一句話的翻譯
uiuimomo
Re: [問題] 圖片上的泰文翻譯
jerry0831
[情報] 高雄 世界外語學院 泰語招生中
qqeggqqegg
Re: [心得] 我在曼谷UTL學泰文的日子 (完)
KKramer
Re: [心得] 我在曼谷UTL學泰文的日子 (三)
KKramer
Re: [心得] 我在曼谷UTL學泰文的日子 (二)
KKramer
[心得] 我在曼谷UTL學泰文的日子 (一)
KKramer
[情報] 東吳大學泰語招生優惠至2月22日
ayaka16
[問題] 泰文口譯,尋問廠商
berry1130
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com