巴哈原文
https://reurl.cc/WdXvNy
還有其他合作的翻譯 重點是有念法XD
大家可以點進去看其他的哦
已徵得同意
---------------
目前雖然只從實戰影片和官方直播取得一些語音資訊
等之後實裝會再進行確認
然後在完全沒接觸過這部和破日文聽力的影響下
不確定翻得到底合不合適
還請大家多多指教
另外跟以前一樣,附錄都會放一些莫名其妙的東西
一樣遵循傳統(?),附上灰色字的羅馬拼音或外文原文
方便開招時一起喊
=真理追尋者(魔法石封印)=
伊茲米 ‧ 卡迪斯:「通りすがりの...主婦だ!」(老娘只是個路過的家庭主婦啊!
(Tōri sugari no... shuhu da!)
羅伊 ‧ 馬斯坦古:「まず、その舌の根から、焼き尽くしてやろう!」(首先,就從你的舌根開始把你燃燒殆盡!)
(Mazu, sono shita no ne kara, yaki tsukushite yarō!)
愛德華 ‧ 愛力克:「また歩き出すよ。生きてる限り、立ち止まってられないからな...」(會繼續前行的。只要還活著,我是不會停下腳步的啊...)
(Mata aruki dasu yo. Ikiteru kagiri, tachitomatte rarenai kara na...)
阿爾馮斯 ‧ 愛力克:「もう誰も殺させない!守ってみせる!」(我不會再讓任何人死去了!我會守護好大家的!)
(Mō dare mo korosasenai! Mamotte miseru!)
姚麟:「王は民のために在るもの、民なくして王は在りえない。」(王是為了人民存在的,沒有人民王就沒有存在的意義。)
(wa tami no tameni aru mono, tami nakushite ō wa arienai.)
莉莎 ‧ 霍克愛:「あなたはここで倒れてちょうだい。」(就請你死在這裡吧!)
(Anata wa koko de taorete chōdai.)
亞力士 ‧ 路易 ‧ 阿姆斯壯:「勇気百倍!筋肉千倍!」(勇氣百倍!肌肉千倍!)
(Yūki hyakubai! Kinniku senbai!)
蘭芳:「民無くして王は在りえない。しかし、王が居なくては民は行き場を失います。我ら一族の為にも、若には生きてもらわねば...」(王無民則歿。但若無王則民將流離失所。為了我們一族,少爺必須要活下去...)
(Tami nakushite ō wa arienai. Shikashi, ō ga inakute wa tami wa yukiba wo ushinai masu. Warera ichizoku no tamenimo, waka ni wa ikite morawaneba...)
羅伊與莉莎(一技):「まず、その舌の根から、焼き尽くしてやろう!」(首先,就從你的舌根開始把你燃燒殆盡!)
(Mazu, sono shita no ne kara, yaki tsukushite yarō!)
羅伊與莉莎(二技):「大佐下がっててください!雨の日は無能なんですから。」(請退下吧上校!你在下雨的時候就是無能的。)
(Taisa sagattete kudasai! Ame no hi wa munō nan desu kara.)
愛德華與阿爾馮斯(一技):「俺達とお前との格の違いってやつを見せてやる!」(就讓你見識見識我們和你的實力之間的差距吧!)
(Oretachi to omae to no kaku no chigaitte yatsu wo miseteyaru!)
(Fujiyū to fukō wa equal jya nai, aware ni omowareru iware wa naiyo!)
愛德華與阿爾馮斯(二技):「不自由と不幸はイコールじゃない、哀れに思われる謂れは無いよ!」(不自由並不等於不幸,我並沒有需要被憐憫的理由啊!)
(Fujiyū to fukō wa equal jya nai, aware ni omowareru iware wa naiyo!)
=地獄級=
斯卡:「神の道に背きし錬金術師...滅ぶべし。」(背離神明道義的鍊金術師...必須消滅。)
(Kami no michi ni somukishi renkinchutsushi... Horobu beshi.)
金格 ‧ 布拉德雷:「どうした?これが貴様の本気か!足りん!まったく以て足りんぞ!」(怎麼啦?這就是你的真本事嗎?不夠啊!完全不夠啊!)
(Dōhita? Kore ga kisama no honki ka! Tarin! Mattaku motte tarin zo!)
=夢魘級=
父親大人:「神を手に入れた私は、今や手のひらで、太陽を作ることすら可能なのだ。」(獲得了神明力量的我,要在手中造出太陽都成為可能。)
(Kami wo te ni ireta watashi wa, ima ya tenohira de, taiyōwo tsukuru koto sura kanōnanoda.)
=戰慄級=
奧莉薇 ‧ 米拉 ‧ 阿姆斯壯:「私以外の他人がつけた評価なぞいらん。私は私の目で人を判断する。」(不需要理會其他人所給予的評價。我自會透過我的雙眼評價一個人。)
(Watashi igai no tanin ga tsuketa hyōka nazo iran. Watashi wa watashi no me de hito wo handansuru.)
=人造人(雙週副本)=
庫拉多尼:「食べていい?」(可以吃掉他嗎?)
(Tabete ii?)
恩維:「さて、絞め殺されたいか?噛み殺されたいか?それとも斬り刻まれる?」(那麼,你是想要被掐死呢?想被咬死呢?還是想被剁碎呢?)
(Sate, shimekorosare tai ka? Kamikorosare tai ka? Soretomo kirikizamareru?)
拉斯多:「何度繰り返しても学ぶことを知らない、人間は愚かで悲しい生き物だわ。」(不斷地重蹈覆轍卻又不懂得學取教訓,人類真是愚蠢又悲哀的生物啊。)
(Nando kurikaeshite manabu koto wo shiranai, ningen wa orokade kanashii ikimono dawa.)
=塔之魔神=
普萊德:「私はいつでも...あなたを影から...見ていますからね。」(我會一直從影子中注視著你)
(Watashi wa itsudemo... Anata wo kage kara... Miteimasu kara ne.)
=競技場=
馬斯 ‧ 休斯:「おいおい勘弁してくれ、家で女房と子供が待ってるんだ...ここで死ぬわけにはいかねぇんだよ!」(喂喂饒了我吧...家裡還有老婆和兒女在等著我呢...我怎麼可以就這樣死在這種地方啊!)(Oioi kanbenshite kure yo, ie de nyōbo to kodomo ga matterun da... Koko de shinu wakeniwa ikanen dayo!)
=協助者=
溫莉.洛克貝爾:「バカ!お帰り!」(笨蛋!歡迎回來!)
(Baka! Okaeri!)
=召喚師 Bingo=
張梅:「シン国に伝わる錬丹術です。」(這是來自清國的煉丹術。)
(Shinkoku ni tsutawaru rentanjyutsu desu.)
=特別任務=
馮 ‧ 霍恩海姆:「俺の息子をバカにするな。」(不要看不起我的兒子啊。)
(Ore no musuko wo baka ni suruna.)
附錄=
!!!合體角色,反白注意!!!
妮娜與亞歷山大 合體 :「お 兄 ちゃん 」 大 葛 格