[求聞] 「白澤」的中文讀音

作者: youtien (恆萃工坊)   2014-02-25 11:47:02
因為讀過歷史系,認識慧音先生以後,就對典出中國古籍的神獸白澤有了一
種親切感。最近也想創造些白澤一族的角色,起名時就想到了「白澤」應該怎麼
讀的問題。一查,頗有發現!
「白」在國、閩、客語都有文白異讀,台語文讀pik、白讀peh;客語文讀ped
,白讀pag,國語也有一個比較少用的讀音ㄅㄛˊ,讀古文的時候會用到,有些國
文老師和中文系教授還會特別強調。而「澤」怎麼唸呢?台語tik,客語ced,粵語
zaak。大家發現了什麼?
國語 台語(文讀) 客語(文讀) 粵語
白澤 ㄅㄛˊㄗㄜˊ pik tik ped ced baak6 zaak6
都是疊韻!而且是兩個同聲調的入聲字相連。國語沒有入聲字,ㄛ與ㄜ在今天
我們的習慣讀音裡也不同韻了(雖然在規範上兩者還是通押的,看你要不要守這規
範),所以我以前從來沒想過「白澤」可能是疊韻詞。
這重要嗎?或許其實滿重要的。首先,神獸、妖怪之名的讀音直接連繫到其力
量、屬性,這是各國神話之所共有;再來,我們可以由這字音推論「白澤」兩字是
假借字,主要是標音,本身不見義,字形和白澤獸的屬性無關。這樣,就不必再煩
惱他是不是白的,和澤有什麼關係了。最早的傳說與記載中沒寫白澤長什麼樣子,
後世或因「白」字而將之想像為白色的神獸,神主也將慧音畫作白髮,這個設定,
我們以後就可以不沿用。
我對聲韻學不熟,只自己看過教科書,板上如有熟習聲韻學的板友能從上古音
來考究一番,敬請見教!
如果能夠敲定「疊韻」這一點,那我們用台語、客語讀「白澤」時就有確實的
理由來用文讀音,而不只是因為「是古籍就該用文讀」這條只教你循其然的規矩;
用國語讀時也有理由主張讀作ㄅㄛˊ甚至ㄅㄜˊ(此音在標準國語裡已無,北方土
話和戲曲裡還有)來與「澤」疊韻。然後,我們可以經由這讀音的感覺,來描繪心
目中的白澤。
此外,要跟老外介紹白澤的時侯,英文名怎麼訂?就應該循疊韻的原則,雖然
用哪種語言來拼音頗傷腦筋(用國語拼的話,顧及疊韻,也不該作bo-ze而當作be-ze
),但總不該去用日語的拼音。
日語讀作shira-sawa,離漢語頗遠了,卻也有疊韻。這方面可有何講究還請方
家補充。漢語方面,各地方言、傳說裡還有沒有同這個讀音,以及白澤傳說相關的
詞語,如果有人知道,也請提出來參詳參詳。
作者: ttoy (萬年小強)   2014-02-25 11:56:00
shirosawa(誤
作者: youtien (恆萃工坊)   2014-02-25 11:57:00
何解?這也還可以考慮古代日語,但就超出我能力範圍了。
作者: ttoy (萬年小強)   2014-02-25 13:01:00
我只是直白的打出拼音而已 不是回答你的文XD
作者: youtien (恆萃工坊)   2014-02-25 13:09:00
官方的拼法不是shirasawa嗎?
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2014-02-25 13:17:00
你別太認真 他只是把白和澤個別打發音而已跟你的文本身無相關
作者: ttoy (萬年小強)   2014-02-25 13:18:00
所以我才括弧誤 純粹路過幫高調而已
作者: azureblaze (AzureBlaze)   2014-02-25 13:55:00
這是日文他的正確讀音就是日文 中文怎麼讀都是錯的會連結到力量什麼的就是日文發音 中文你高興就好有些日本人韓國人你用中文唸他漢字名他會不太爽全世界人名翻譯都以音為準,只有華人看到漢字就用型
作者: ts01670634 (脆弱)   2014-02-25 14:38:00
看不懂你的台語要怎麼念...
作者: bret2631 (Kler)   2014-02-25 14:39:00
感覺濁音比較順
作者: youtien (恆萃工坊)   2014-02-25 15:19:00
白澤是出自中國典籍的,漢語、漢文離其真名總比日語文近。台語我是查教育部閩南語詞典,它那個i上面一點不一樣,是注一個短豎。這樣的符號不太好在BBS上用。
作者: FelReaver (居於門戶之物)   2014-02-25 15:27:00
什麼?不是Hakutaku嗎(拖走
作者: azureblaze (AzureBlaze)   2014-02-25 15:44:00
因為你說shirasawa我以為你指的是上白澤這個姓氏妖怪名白澤的日文發音是hakutaka 這個就是中文翻譯成的
作者: tp6g4 (陳試)   2014-02-25 18:19:00
呃…名子不同為什麼會影響力量屬性?很多經文用不同語言念,信徒們不都相信有效力嗎?XD
作者: kirimaru73 (霧丸)   2014-02-25 18:29:00
有一種名字是一定要念對才有用 例如巨臀月夜姬
作者: KaguyaNEET   2014-02-25 18:32:00
我不是家具屋...
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-02-25 19:32:00
樓上是NEET姬 >///<
作者: IbukiPumpkin (人生GG進行式)   2014-02-25 21:01:00
白(ㄈㄟˇ)澤(ㄈㄟˊ)大概是醬\( ̄▽ ̄ )/
作者: babylina (babylina)   2014-02-25 21:16:00
我只懂一點語言哲學 對語言和聲韻學無從置喙XD
作者: end81235 (21)   2014-02-25 21:27:00
等等,就我所知,用不用文讀和古籍沒有關係。基本上,文讀是用來讀「文」的。(不特指文言文)而是因為現在推廣白話文寫作,才會有文讀白讀的問題。基本上都是以文讀為主。這種情形特別在名字上,那是不會用白讀唸的。簡單來說,白讀是先有口語後才找字,也有找不到的情形。文讀是有字再來從反切字決定唸法。所以不要再說自己的名字用台語唸不出來囉,都可以,只是好聽難聽好唸難唸的差別。
作者: diablo81321 (流月城七殺提督)   2014-02-25 21:40:00
ㄅㄜˊ的讀音不就跟白起的白一樣?
作者: kirimaru73 (霧丸)   2014-02-25 22:22:00
我比較好奇的是「上」白澤為名詞動詞還是形容詞
作者: babylina (babylina)   2014-02-25 22:25:00
不要問,很可怕,會被頂
作者: newest (C'est la vie~)   2014-02-26 01:38:00
\CAVED!/

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com