去年底,負責《東方紅輝心》中文版本地化工作的輕語遊戲,邀請我協助這款遊戲中
文翻譯的校訂。我除了校對譯名,潤飾文本外,主要的工作,是負責技能與裝備名稱的中
譯。這方面輕語的同仁說想要請比較熟悉《東方Project》並且有文學專業的來做,那就
是我了。
承蒙人家看得起,當然不能不盡力。這部作品的招式名,有很多日文原名就是片假名
拼寫的英文,中文如果只直接照翻就太欠文采,所以我按照信、達、雅的原則,在不失原
意和從眾的基礎上,盡量把這些名詞翻得威風一點,亦求不過度誇飾,而能兼顧其典故。
下面就將比較值得解說和討論的列舉出來,以供大家參考。
經過一段時間的工作與等待,現在《東方紅輝心》已於2019年1月11日在Steam上更新
了繁中與簡中,歡迎大家來給予批評指教,若有抓到錯別字,我們會報請官方團隊訂正。
Steam商店頁面:https://store.steampowered.com/app/845880/
BBS上要貼表格很累,所以大家可以看網頁版或是直接抓文檔。網頁版:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/54748367
WORD版文檔下載:
https://drive.google.com/open?id=1nXBj1naQkdvOuoL6pyZXKCcAMmwMiPnt