PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Transformers
[閒聊] 從「驚破天」看往後電影的翻譯
作者:
leitoexiler
(LordFox)
2014-07-09 16:57:02
這次tf4因為有中國人喊出驚破天
使得台版翻譯不得不捨格威龍用驚破天
依循麥可貝模式
往後電影很可能有越來越多中資介入
相對的中國人角色甚至是電影中出現中文
都不是不可能,也許還會比4更多
如此一來不免擔憂
如果劇中用中文直呼擎天柱
台灣的翻譯要不要比照辦理?
不是說中式翻譯不好
就像我們聽不慣北京話腔調
翻譯本質上是文化的一種
屆時可能不只tf
很多電影都會強暴式的讓台灣觀眾接受中式翻譯
實在不願哪天小朋友不知孰為博派狂派
只知道汽車人與霸天虎
作者:
winnietslock
(老皮)
2014-07-09 18:33:00
現在的小朋友已經不知道奧托巴金剛了,只知道什麼博派狂派
繼續閱讀
[徵物] TAKARA TOMY DMK01 柯博文
alex72115
[問題] 想請問電影4翼龍的評價
metalcl4
[心得] TF4 Construct-bots 暴龍鋼鎖
batistas623
[徵物] D級 AD-16迪諾DINO 與 AD-17 黑暗音波
bl1978
[閒聊] 弟弟自創恐龍金剛大合體www
hjc12345
[徵物] Deluxe 醫官/飛輪 轟天雷 碎骨魔 等物
bunnyORZ
[徵物] 吳醫生 杯子頭雕
kashin
[徵物] D級戰刃蜂
gigiabc
[閒聊] 音波HA,亞洲密卡登
edc951
[問題]請各位大大推薦一下自己心目中必收的神物
leitoexiler
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com