Fw: [問題] a touch of atmosphere

作者: littlegenie (Alvis -AYtranslator)   2015-12-19 15:38:10
※ [本文轉錄自 translator 看板 #1MSi-8cc ]
作者: allenjeffery (Mr. Masquerade) 看板: translator
標題: [問題] a touch of atmosphere
時間: Thu Dec 17 23:06:46 2015
最近好常看見這個詞
有人知道怎樣翻嗎?
查了一下 Oxford
2.1 [MASS NOUN] A pleasurable and interesting mood:
a superb restaurant, full of atmosphere
好像是一種愉悅、舒服的感覺?
看見 Trip Advisor 也有人這樣用:
"Perfect position, a touch of atmosphere"
"Gateway Inn & Cabins: Nicely located and with a touch of atmosphere"
請問各位對於這個詞的看法是?
作者: silenthillwu (James)   2014-12-18 00:06:00
不就是簡單的翻成「氣氛」就好嗎?full of atmosphere... 滿溢高貴氣氛a touch of atmosphere... 一絲氣氛
作者: littlegenie (Alvis -AYtranslator)   2014-12-18 09:56:00
翻法很多.分別解釋的話,根據Longman Dictioanry of(Longman Dictionary of Contemporary English, 5th)a touch of something= a small amount of something因此,可試翻成=挺有氣氛/有點氛圍。以上僅供參考,實際翻法還是端看上下文及該詞重複率。"頗有氣氛"也許也試用。希望有幫得上忙~!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com