[F/GO][翻譯] 死界魔霧都市倫敦 - 一枝筆一本書 3

作者: bsexp317156 (bsexp317156)   2016-12-17 10:52:23
前言:繼續消業障囉~~沒錢發紅包 只好發文
===================================正文==============================
少年:……終於來了啊。真是讓我等好久
你們這群笨蛋!
託你們來這麼慢的福我都讀了快二十冊的小說了。
1.你誰啊
2.小孩?
弗烏:嗚……?
少年:你們幾個,
應該就是亨利·傑基爾氏所說的救援吧。
那麼我就抓緊把這邊的狀況告訴你們吧。
莫德雷德:哈啊?什麼啊,聯絡員竟然是個小屁孩啊!
瑪修:是個少年啊。是與這間舊書店有關的人嗎?
比如說是店主的兒子或者孫子……之類的。
應該是這樣吧、你就是通過與Mr.傑基爾取得聯絡來向我們求援的人吧,
沒找錯人真是太好了。
少年:啊啊就是這樣。畢竟是這種狀況,冒失鬼的認識只有這種程度也無所謂了。
莫德雷德:感覺……這傢伙聲音好怪啊。變聲期嗎你?
少年:啊啊,別看這樣我原來可是想去當演員的。真是讓人慚愧啊。
沒有什麼比不能辨別事物真正價值的碌碌無為的人生更能讓人慚愧的了啊!
不過算了,關於我迷人的嗓音這件事之後再說吧。
之後我會讓你聽到煩的。
現在開始說這裡的事情了。這件舊書店的老主人,已經被魔書所襲擊了。
這個地區近半數的居民都是這種情況。
他們陷入了不會醒來的夢境之中,
現在正睡得香甜呢。
Dr.羅曼:剛剛你說了這裡有魔書對吧?那麼為什麼你沒有遭到襲擊呢?
少年:哈?你是笨蛋麼。不僅聲音聽起來好笑,腦袋裡面也有洞嗎?
碰到那種東西,我當然是要選擇逃跑啊。
原文比較不文雅一點, 我用委婉的方式
Dr.羅曼:啊……啊,抱、抱歉……這樣啊……
確實是這樣呢……哈哈……
我這個人還真是……
令人抱歉啊……哈哈……哈哈哈……
瑪修: Doctor,請不要因為小孩子的幾句話話而受傷好嗎。
畢竟這個年紀的小孩,大多都是童言無忌的嘛。
少年:你們剛剛問魔書在哪是吧。就在這兒。
莫德雷德:蛤?
瑪修:哎?
少年:那傢伙就住在這間舊書店的二樓……換句話說,
就是還在這屋子裡。就在隔壁的書齋裡面。
莫德雷德:哈哈?什麼啊!
就在這裡。真的?
瑪修:…………!前輩,在室內戰鬥是非常危險的。
在狹小的封閉空間裡不利於躲避。如果開打的話,
可能會把前輩和那個少年都捲進來。
1.這樣的話就找個寬闊的地方打吧
2.把那傢伙引誘到外面去!
瑪修:……是。那麼,莫德雷德桑。
莫德雷德:嗯,趕快開始行動吧!
對戰本本
作者: jimmyhsiehyc (吉米)   2016-12-17 11:13:00
推推~
作者: hondobaka (照月不只是個DD)   2016-12-17 11:36:00
作者: cujtw   2016-12-17 11:41:00
感謝翻譯
作者: hibikidayo (哈拉秀)   2016-12-17 11:50:00
推翻譯
作者: Hiara (suofu)   2016-12-17 14:43:00
感謝翻譯
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2016-12-17 17:05:00
謝謝翻譯
作者: lcew (茳茳鹹草)   2016-12-17 22:26:00
翻譯速度好快!辛苦了~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com