[日GO][翻譯] 主線第二部第一章禮裝

作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 17:49:32
怕禮裝名字雷所以就沒直接打在標題
(雖然好像還好?!
還沒過第二部第1章主線的奉勸你們別看
真的
這篇留到破完再來看效果拔群
我已經事先阻止過你們囉
後悔不要怪我
作者: lolicat (貓雨果)   2018-04-08 17:53:00
翻譯推
作者: fumifumi (fumifumi)   2018-04-08 17:54:00
推as
作者: duocarot (迪斯‧S‧S‧多特斯納爾)   2018-04-08 17:56:00
這張拿到直接鎖起來先
作者: vincent0728 (Vincent)   2018-04-08 17:57:00
作者: qlver (心結)   2018-04-08 17:58:00
推過關送禮裝的時有點傻眼,但仔細看後勁很強
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 17:58:00
有洋蔥( ノД`)シクシク
作者: Behusky2245 (埃洛)   2018-04-08 18:00:00
推翻譯 洋蔥多多QQ
作者: hydreigon (hydreigon)   2018-04-08 18:02:00
QQ
作者: hoyunxian (WildDagger)   2018-04-08 18:03:00
就很難過……パツシィ看到藍天白雲和星星之前就走了
作者: mingguie (っだ)   2018-04-08 18:03:00
推一個!
作者: ks007 (kksskk)   2018-04-08 18:05:00
パツシィ推
作者: darkdark04 (御)   2018-04-08 18:06:00
推翻譯,考試加油
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 18:07:00
帶著禮裝去打藍天白雲的FQ( ノД`)シクシク
作者: danielqwop (我的人生就是個冏)   2018-04-08 18:07:00
打完時看著到這張禮裝,不自覺的唱起了Twinkle, twinkle, little star,這後勁真的很強
作者: Mosasaurus (滄蛟)   2018-04-08 18:07:00
有洋蔥QQ
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2018-04-08 18:08:00
考試什麼不重要啦,學學我棄考抽卡流
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 18:08:00
懂,我也有唱小星星( ノД`)シクシク考好成績才有錢可以課金(?)
作者: frostdumplng (冷凍水餃)   2018-04-08 18:14:00
大推 TT
作者: ssgundam01 (ss)   2018-04-08 18:23:00
淚推 這後勁真的很強
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2018-04-08 18:24:00
推QQ
作者: pomelozu (UA)   2018-04-08 18:30:00
眼睛進雪了QQ
作者: henry12188tw (onlyforever)   2018-04-08 18:31:00
x淚推
作者: anfbaby (白圍牆下的白薔薇)   2018-04-08 18:36:00
QQ 推翻譯
作者: cloud30213 (浮雲)   2018-04-08 18:38:00
ヤガ是甚麼啊
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 18:41:00
狼人的種族名稱 其實劇情有講過全名是什麼 但我忘了那是哪一章(炸裂
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-04-08 18:41:00
八八雅嘎,俄文怪物的意思
作者: ninomae (一)   2018-04-08 18:43:00
從食人魔女 芭芭・雅嘎的後半取來的
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2018-04-08 18:47:00
推,送這張禮裝很棒
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 18:52:00
感謝解說 パツシィ那麼可愛 才不是怪物( ノД`)シク
作者: dannyko (dannyko)   2018-04-08 18:56:00
有洋蔥QQ 推帶感情翻譯
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-04-08 19:00:00
。・゚・(つд`゚)・゚・嗚嗚...能不能不要這樣騙眼淚...
作者: shadowblade (影刃)   2018-04-08 19:05:00
(╮╴□╴)╮芭芭雅嘎想到John Wick
作者: m851222 (果戈)   2018-04-08 19:21:00
推翻譯~打完再來看
作者: ronove27 (世界樹管家)   2018-04-08 19:29:00
眼淚…眼淚停不下來啊啊…
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:30:00
抱歉 我覺得俺に幸福な世界があることを教えてしまった失敗を 這句翻譯改成 對教了我世上還有如此幸福的世界的你的失敗
作者: loveless520 (派小星星)   2018-04-08 19:34:00
這張>我也是一拿到就鎖起來 QAQ
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:35:00
應該比較符合原意
作者: dolphintail (呆豚)   2018-04-08 19:36:00
居然看翻譯文看到哭qaq
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:36:00
感謝意見 不過我覺得你這句"的"有點太多了中文也不會用這麼多的 還有如此的話應該會有こんなに雖然說我的也很超譯 不過如此我個人覺得是比較用法一個比較幸福 一個比較不幸福 但パツシィ劇情裡的自白
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:38:00
因為是單句翻所以才會這麼多個"的"拉 主要是想強調後面那個失敗是指GD 真的要翻應該要連上句一起帶進來
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:39:00
幾乎都是以這個世界有多麼痛苦、乏味的方式如此我覺得有點多餘(?
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:42:00
我來翻的話 第一段大概會是我是...絕對不會原諒你的教會了我世上這樣幸福的世界卻又失敗這樣的事我絕不允許!主要還是因翻譯過程很難把語言本身的附加意思帶出來所以還是需要一些修飾詞不然 不然翻譯文會變得很乾
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:43:00
可是他是教えてしまった失敗 不是君の失敗
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:44:00
第二句修改 教會了我世上還有這樣幸福的世界卻又失敗
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:44:00
原句還原回來會是 君が俺に....教えてしまった失敗你會在前面不是後面
作者: dukemon (dukemon)   2018-04-08 19:46:00
這段對話真的很燃
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:46:00
卻又失敗不太對 失敗是被教えてしまった修飾的不是指GD在劇情上其他失敗 所以不會有"又"是指告訴他這件事本身是失敗的
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:47:00
第二句應該是拆句和省略的關係 所以才把那個你省略了
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-04-08 19:47:00
しまう是表示動作完成的負面意向?太久以前學的有點忘記
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:48:00
我覺得原句應該接上第一句 變成 テメェ 俺に幸福な世界があることを教えてしまった失敗を
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:48:00
我基本上是拆文法來翻的 所以看起來的確會有點死還是很謝謝你的意見應該是部會這樣接才對 因為第一句的テメェを絶対に許さない 本身已經是完整的句子了第二句的主詞是省略掉了 不過的確可能是テメェ而不是君
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:51:00
因為這段話是口語而不是文章 所以我覺得不需要綁死在一句一句的框架內拉 不過你的翻譯點好像也通順 只是上面那句翻得很卡那個失敗假如是指パツシィ也通 不過翻成中文該怎麼翻
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:53:00
しまう 是完了,完成 てしまう有一種是負面意向沒錯
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 19:53:00
比較通順阿 用中文看會覺得很怪
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 19:55:00
失敗指パツシィ不通喔 因為前面有俺に 我是受語對象
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:00:00
可以把俺に當成後面那小段子句的內容阿
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:01:00
直翻應該會變成 你告訴了我有幸福世界存在的這敗筆
作者: dukemon (dukemon)   2018-04-08 20:02:00
失敗的主語是主角吧?
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:02:00
後面...你說 絶対に許さない 嗎?
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:02:00
會變成(俺が)....失敗を 然後和下句合併為一個句子
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:03:00
那你這樣會整句不通 因為前面會變成只有告訴沒有說是告訴誰
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:03:00
我一開始是覺得失敗應該是以GD當主語拉 不過後來看了原PO的回文 把パツシィ當主語變成另一種翻譯好像也通
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:04:00
....怎麼變成這樣的.... が跟に是不對等的助詞....
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:04:00
但是這樣改的話 用中文直翻會變得很怪 就變成要加很多附加修飾痾 你誤會了 我不是把が和に放在一句 是把俺に到失敗這邊當成一個子句 當成另一種翻譯的解釋
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:06:00
不是 在沒有必要的時候怎麼會想去改日文原文來符合你的中文翻譯....
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-04-08 20:08:00
第一段有很難嗎...這段話整理一下,俺是第一主語,テメェ是第二主語,後面那些都是受格
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:08:00
完全不懂 俺に是因為前面有gd當主詞(省略掉)才會存在
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:08:00
恩 我想說二三句合併翻成 主詞+失敗を絶対に許さない
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:09:00
然後俺に幸福な世界があることを教えてしまった當成"失敗"的的修飾子句 這樣翻譯會變成パツシィ當主詞
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:10:00
otonashi先生 お願いします!(不
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:10:00
我是看了你一開始的回文才會想說這樣翻行不行 不然其實我還是覺得我一開始用GD當主詞的翻譯比較順
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-04-08 20:11:00
推文不能劃記螢光筆很麻煩,懶得做文法分析(攤
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:12:00
主要是用パツシィ這樣翻的話 懂日文的可以看出其中有點扭曲的情感 那種很不甘心又帶點解脫的痛苦 翻出來有點愉悅(扭) 啊阿阿 奇怪的開關被打開了
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:13:00
那只是對於詞句選擇上的附加意境而已 並不會因此主語就變人啊我可以幫你上色xdddd
作者: death76519 (芋頭君)   2018-04-08 20:14:00
我另外回一篇來討論看看好了 用回文好難分析XD
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-04-08 20:14:00
如果是我會用回文+倒裝,每個人翻譯習慣不同啦。パツぐだ♂好好吃喔拜託多增生一點吧....這世界需要更多毛茸茸來溫暖宇宙
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:16:00
我被專業翻譯噹太多次中文思考日文了 所以都用拆的翻
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2018-04-08 20:17:00
這張禮裝要搭配パツシOS前的那句話..根本Critical Hit
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:18:00
ぐだ♂パツ也很棒啊(走開
作者: Grishank (Grishank)   2018-04-08 20:49:00
要是能招他來迦勒底就可以派月月跟他玩了
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2018-04-08 20:50:00
月月:不是白的(母的),我沒興趣
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2018-04-08 21:56:00
組獸耳戰隊阿 雖然阿塔佔兩個名額
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2018-04-08 22:12:00
這遊戲獸耳很多
作者: ronove27 (世界樹管家)   2018-04-09 01:00:00
只要有パツ我就吃
作者: carefree1105 (Asleepsheep)   2018-04-10 03:41:00
心疼QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com