[日GO][翻譯] 2018泳裝活動 第2~N周回 第五節

作者: FwFate (Fw)   2018-08-19 22:47:56
逆轉因果的印表機,金閃閃的財寶是無所不能的。
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2018-08-19 22:55:00
辛苦了 阿福XD
作者: sana789 (Mizuru)   2018-08-19 22:56:00
先推再看
作者: nightop (夜)   2018-08-19 22:58:00
所以怎麼會失憶啊
作者: danielqwop (我的人生就是個冏)   2018-08-19 22:58:00
直接被退貨XD
作者: freesakura (好懶的出門)   2018-08-19 23:00:00
推 閃閃真的超好笑
作者: choush (教授=叫獸)   2018-08-19 23:00:00
超越時空的印刷術www
作者: mingguie (っだ)   2018-08-19 23:01:00
辛苦你了 謝謝翻譯!
作者: kuojames2580 (幹幹幹幹幹)   2018-08-19 23:02:00
有閃閃就超級有趣
作者: mark82824 (mark)   2018-08-19 23:04:00
閃閃的堅持有夠閃閃的XDD
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2018-08-19 23:41:00
失憶的原因後面會說
作者: ckm0089 (為我的怒氣指引方向)   2018-08-20 00:03:00
所以閃閃還有分能溝通和不能溝通的嗎XDDDDD
作者: tiaushiwan   2018-08-20 00:06:00
高貴P跟錢錢錢XDD
作者: hoyunxian (WildDagger)   2018-08-20 00:52:00
我超想要這種印刷工廠啊
作者: namirei (哎呀奈米光)   2018-08-20 02:33:00
感謝翻譯 閃閃真的超閃閃XD
作者: rimi7609 (粒米)   2018-08-20 03:38:00
感謝翻譯,Gorgeous雖然原意是高貴的,不過之前看電影Kingsman幕後訪談,主角被訪問對柯林佛斯的想法。那個字被翻成" 帥翻了",我覺得如果用在這上也挺適用的XDDD看發音應該是gorgeous沒錯@[email protected]我想是那個字啦哦~ 不過訪談那樣翻我想是配合情境,因為主角是柯林迷弟語氣也很激動。 只是賢王在我心裡也帥翻(艸) 所以想到
作者: alexjui (C100)   2018-08-20 08:02:00
閃閃根德翁女僕本!!!
作者: lomorobin (翰)   2018-08-20 09:01:00
因果印刷機太猛啦
作者: h4444002 (拜修)   2018-08-20 09:17:00
其實在道地的用法裡面gorgeous真的是可以拿來稱讚一個人帥或漂亮
作者: data99553 (AYS)   2018-08-20 10:08:00
德翁靈衣希望
作者: maxwarrior (維維)   2018-08-20 12:19:00
當下看是翻 尊爵不凡的總裁
作者: ckm0089 (為我的怒氣指引方向)   2018-08-20 12:21:00
德翁靈衣感覺敲碗的好多XD
作者: puma7 (Puma)   2018-08-20 18:36:00
綠茶的嘿嘿應該是"是~是~"的意思吧?有口音的那種
作者: sket119 (戴草帽的章魚)   2018-08-20 20:25:00
支配人不是中文用法 翻成(總)經理比較適合
作者: TSYTstep (Godwood)   2018-08-20 20:50:00
這印刷也太屌
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2018-08-29 14:31:00
因果逆轉的印刷機到底是三小啦www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com