PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TypeMoon
[日GO][翻譯] 古老的蜘蛛與懷舊一同紡織絲網-第1節
作者:
as12as12tw
(勇者様はどこにいるかな)
2019-03-12 18:44:43
看完第一節覺得很腦
這麼短的劇情到底為什麼要分天公布....
你好歹也開個兩節再分天啊
......然後我為了算字數把日文打在Word上了
就乾脆來翻吧.....
※玩家名字部分直接用藤丸立香來代替
作者:
hoyunxian
(WildDagger)
2019-03-12 18:57:00
日文的街一般來講是城市
作者:
as12as12tw
(勇者様はどこにいるかな)
2019-03-12 19:02:00
街(まち)とは、都市の中のデパートや商店街、飲食店などのアーケードがあり、集客力の高い繁華街、もしくは商業地区をいう。往々にして、交通機関の駅やバスセンターなどの基点と重なったりする。BY維基百科
作者:
hoyunxian
(WildDagger)
2019-03-12 19:04:00
但我覺得這邊翻成街道的話範圍好像太小了
作者:
as12as12tw
(勇者様はどこにいるかな)
2019-03-12 19:04:00
寫街不寫町比較像市中心啦...但是....等下吃完飯再來想想要不要改
作者:
hoyunxian
(WildDagger)
2019-03-12 19:05:00
這個地方給我的感覺有點像基隆一樣(?
作者:
parulky
(prrilky)
2019-03-12 19:07:00
原po好勤勞
作者:
nisiya0625
(成實控.關平控.馬岱控)
2019-03-12 19:10:00
深藍的字體看了有點吃力QQ
作者: IceYORI
2019-03-12 19:23:00
推翻譯
作者:
melontree
(Metee)
2019-03-12 19:25:00
推翻譯
作者:
danielqwop
(我的人生就是個冏)
2019-03-12 19:28:00
港口總是比較會有這類的幫派
作者:
knight0201
(檸檬汽水)
2019-03-12 19:43:00
感謝翻譯
作者:
st9151231
(菌籽)
2019-03-12 20:30:00
第一名不知道是什麼wwwww
作者:
X18999
(X18999)
2019-03-12 20:33:00
推
作者:
cloud7515
(殿)
2019-03-12 20:43:00
第一名應該是藍傻的那句吧
作者:
nanashin
(季節性怠惰症候群)
2019-03-12 21:04:00
簽名檔給一百分(?) 路西歐有會說人話的蜥蜴啊 不光棍(x
作者:
FwFate
(Fw)
2019-03-12 21:53:00
推翻譯「拖延時間是可以,打倒他也沒關係吧?」我個人推這句XD如果要我選最想說的一句台詞的話…
作者:
kning0926
(KNING貓餃)
2019-03-12 23:45:00
想說的台詞第一名是什麼?!
作者:
artemissnow
(11111)
2019-03-13 00:04:00
https://i.imgur.com/xQj1DuF.jpg
沒過1.5-1的,補個
作者:
MinuteMan
(chao)
2019-03-13 00:06:00
拜託給我前一百名的清單
作者:
joce53
(B子)
2019-03-13 00:21:00
感謝翻譯
作者:
windfeather
(W.F)
2019-03-13 00:29:00
翻譯推。然後有日中對照超棒第一名是「但我拒絕!本人最喜歡的事(略)」←錯棚範例:當阿爾托莉雅肚子餓要討飯吃的時候明明有閒有食材有技術,卻對她說出:「但我拒絕!我Eymia最喜歡做的事之一就是對自以為很會討東西吃的人說NO!!」(之後Emiya前輩被迦勒底工作人員給回收了)
作者:
roisy1004
(roisy)
2019-03-13 08:35:00
推翻譯
作者:
zerox123456
(蒼流俊)
2019-03-13 10:07:00
莫里亞提爺爺未免太有活力了XD
作者:
busters0
(ï¼´kDï¼³)
2019-03-13 12:10:00
推
作者:
Frodera
(Luminus Seeker)
2019-03-13 12:24:00
給人感覺就是不擅長寫推理的人的實驗作品 希望只是錯覺
作者:
windfeather
(W.F)
2019-03-13 12:34:00
目前起來有可能和虛月館同一位負責:圓居挽專業推理小說家,不過上次虛月館有說特地把推理難度設計得很低,這次就再看看了
作者:
b79205
(茄汁罐頭)
2019-03-13 12:41:00
我還以為是happy end
作者:
shirleyEchi
(雪米菓)
2019-03-13 12:54:00
不按skip看半個小時欸 怎麼會少
作者:
syoutsuki77
(
2019-03-13 13:17:00
推翻譯 有中日對照超用心
作者:
henry4204aaa
(羽の觴)
2019-03-13 14:08:00
我記得早安後的選項是やかましい master性別差嗎
作者:
windfeather
(W.F)
2019-03-13 19:58:00
這章特別介紹了三位魔術師的魔術特性,然後再度強調別被名字、外表和個性迷惑,實際上和從者不同人看來到時詭計又會往那方向去設計了
作者:
lbowlbow
(沉睡的小貓)
2019-03-15 12:50:00
第一名到底是什麼啊好想知道www之前的陷阱是名字跟人對不起來,這次八成是行為跟人
繼續閱讀
[公告] F/GO 2019 白情活動劇情集中討論區
endlesschaos
[日GO] 莫里亞蒂語音&資料翻譯
francheska
[日GO] 2019白色情人節 禮裝 相關畫師介紹
juztrue
[日GO][閒聊] 這個月NC上不錯的MMD
saiiaran
[慶生] 琥珀、翡翠 お誕生日おめでとう
hanaya
[台GO][情報] HF 聯動概念禮裝序號領取方法
endlesschaos
[F/GO][閒聊] 瑪修 MMD Conqueror
a58524andy
[公告] 北部板聚分組以及尚未確認款項名單
endlesschaos
[閒聊] HF第二章迷途首映見面會心得 (附防雷頁)
gn01988902
[閒聊] 惡屬性付與
anpinjou
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com