[公告] 翻譯作品獎勵

作者: endlesschaos (米糕)   2019-08-29 08:55:55
各位早安 這裡是米糕
由於本板的性質經常會接觸到 Type-moon 官方及其合作公司的第一手資訊
且來源的語系多半是日文
基於鼓勵幫助更多板友成為作品內容的受眾
自 9/1 起
本板對於翻譯與 Type-moon 相關作品的文章將提供 1500P/篇的獎勵制度
具體細則如下:
1. 內容限定於官方作品的內容本身
因此遊戲公告、Type-moon 相關人員的新聞、推特內容
以及同人二創等的作品翻譯並不在獎勵的範圍內
2. 不得翻譯台灣官方在當下時間點已具有正式繁體中文版本的作品
一來考量到公平性問題
二來此舉也有法律層面問題
具體原因可參考 #1P51D6_o
3. 字數需在 1000 字以上
但若是在同一月份翻譯多篇文章
若該些文章的總字數合計超過 1000 字亦可提出申請
惟申請時需附上需要累計字數的每一篇文章的文章代碼
4. 發文時間於 2019/09/01 00:00 後
請勿將過去已在本板的翻譯文章內容於 9/1 後複製再次貼上以賺取獎勵
5. 以獎勵愈多板友為發放優先考量
每個月提供獎勵的額度為 19 人(視當月活動情況有可能會再次減少)
若當月有複數位板友申請翻譯獎勵 & 同一人發表複數篇翻譯文章並提出申請
這兩種狀況同時存在時
會優先以這複數位板友為獎勵對象
在這複數位板友均得到獎勵且名額上限尚未達到時
才會發放同一位板友的第二篇的文章翻譯獎勵
此制度是為了鼓勵更多的板友投入翻譯事業(?)
6. 限翻譯文章作者本人申請
不接受以他人翻譯內容作為申請依據
7. 申請方法
可申請獎勵的文章發表時間為每個月的 1 號 ~ 30 號
於規定發表時間內發表翻譯文章且欲申請獎勵者
請在板規 #1S3zRu-0 下方推文提出申請
申請參考格式如下:
推 endlesschaos: [翻譯] #1SxL4Xdv 發文日:5/28 08/21 12:25
字數未達規定、內容不適格(非上述官方作品內容)
或翻譯內容中具有過多錯誤、個人主觀想法的內容
足以使板主(群)認為超譯、亂譯之情形
板主將會直接於推文表示該篇申請不合乎規定
以上
希望各位板友踴躍參加!
作者: endlesschaos (米糕)   2018-08-21 12:25:00
[翻譯] #1SxL4Xdv 發文日:5/28
作者: JohnShao (平凡的約翰)   2019-08-29 09:07:00
欸?認真問個,所以31號發表的文章……?此外這樣看來,訪談並不算?
作者: endlesschaos (米糕)   2019-08-29 09:14:00
訪談OK
作者: inconspicous (sometimes)   2019-08-29 09:39:00
作者: chuegou (chuegou)   2019-08-29 10:07:00
肚子被揍了一拳氣道發抖
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2019-08-29 10:11:00
翻譯喔…如果翻譯官方漫畫呢 那些亞種的
作者: fate201 (Licht)   2019-08-29 10:33:00
竹帚日記算嗎
作者: windfeather (W.F)   2019-08-29 11:22:00
作者: mark82824 (mark)   2019-08-29 11:44:00
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2019-08-29 13:39:00
很久沒所謂的劇情翻譯了 總之推
作者: hanaya (花屋)   2019-08-29 13:53:00
高速翻譯FwFate大消失一陣子惹 QAQ
作者: cloud7515 (殿)   2019-08-29 14:19:00
因為玩日版都是會點日文或是不管劇情 其他都有中文版所以劇情翻譯的必要性比較不大了
作者: elong (人只是需要被需要)   2019-08-29 14:22:00
誰說玩日版都會點日文的QQ
作者: TAIWANCYD   2019-08-29 15:08:00
作者: freshmints (只求早點休息)   2019-08-29 15:21:00
竹帚日記呢?
作者: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2019-08-29 15:59:00
誰說的 明明就也有人是大致看得懂而需要翻譯的
作者: laviyu520 (我是殘雲,但我不捲)   2019-08-29 16:10:00
日文N87也是需要翻譯的QQ
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2019-08-29 16:32:00
最近忙著追男人都懶得翻zzz其實劇情之類的對岸也有在翻,就沒什麼心力去弄ㄌ
作者: lisafrog (AOI)   2019-08-29 17:14:00
推會日文還是需要翻譯的,尤其深入探討設定的時候
作者: wcl0222 (香菇)   2019-08-29 17:59:00
我覺得翻譯很重要啊,看母語跟外語感覺是差很多的更別提有人其實自以為看得懂日文,結果理解實際上錯誤百出
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2019-08-29 18:18:00
需要台灣的翻譯啊 去bili找棗XX看真的是遇到高人們沒空翻譯才不得已希望有人翻竹帚日記 也希望能特別為此雖非作品但作品有他更加完整者 來規範出獎勵
作者: ddavid (謊言接線生)   2019-08-29 18:41:00
什麼玩日版都會日文,懶貓、浮雲我都看過他們看不懂或看錯意思了XDDD更是有一堆觀眾真的就是玩日版不懂日文的XD
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2019-08-29 18:44:00
活動我是覺得還好 但2章主線太重要了 我很想看懂@@雖然我只能看圖來揣測現在在發生什麼XD只不過2-4還要好久看台版趕到那了 然後就看吧XD喔 2-5
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2019-08-29 19:13:00
蘑菇體太難了我覺得日本人可能都讀不懂@@
作者: ddavid (謊言接線生)   2019-08-29 19:18:00
@nisiya0625 2-4 Naya已經有做完直播口譯的影片啊整個第二部Naya都有直播口譯影片,另外上字幕版的中文劇情
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2019-08-29 19:21:00
恩 有空就去看 感謝
作者: ddavid (謊言接線生)   2019-08-29 19:21:00
影片則是已經做到2-4第4節(前面2-2 2-3都完整做完了)
作者: nisiya0625 (成實控.關平控.馬岱控)   2019-08-29 19:23:00
恩0.0
作者: ddavid (謊言接線生)   2019-08-29 19:23:00
連結在這邊 http://bit.ly/2Lhv7Vo活動也都有直播口譯影片今晚八點要口譯泳裝劍豪活動主線後的裏劇情XD
作者: Wcw5504 (五月雨)   2019-08-29 19:35:00
裏劍豪沒什麼劇情可言了吧 都單元劇而已
作者: ddavid (謊言接線生)   2019-08-29 19:38:00
Naya就是會把所有劇情都口譯完啊單元劇也是劇情啊主線劇情是之前都口譯完了
作者: shadowblade (影刃)   2019-08-29 19:56:00
|—w—^)b
作者: cloud30213 (浮雲)   2019-08-29 20:41:00
我自己是看過一輪之後再去看翻譯的台版出太晚了,只能說相見恨晚
作者: qlver (心結)   2019-08-29 23:04:00
第2部劇情翻譯工程太浩大了,一個人業餘根本搞不起來如果及時翻譯更是只能放棄遊戲體驗,要很有愛啦有獎勵措施給推,可惜現在連刷都快沒力氣了
作者: cloud7515 (殿)   2019-08-29 23:14:00
印象中有些實況主是邊跑主線邊口頭翻譯的
作者: qlver (心結)   2019-08-29 23:49:00
翻譯文費時費工娛樂效果又比不上有立繪有音樂的影片,只好QQ
作者: ddavid (謊言接線生)   2019-08-30 00:22:00
所以Naya目前上字幕的遊戲內容翻譯影片也只考慮做到今年完,只有直接口譯會持續做下去,前者太吃力不討好就算翻譯字幕影片也是有畫面,製作者C/P值還是太低了XD
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2019-09-01 11:34:00
我希望他們專心做MMD就好
作者: jk19928172 (CooL~!)   2019-09-10 21:56:00
有需要原文可以私訊(′・ω・`)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com