櫻井的轉推下方有人又抓包抽卡公告的角色介紹文也是用了別人網站的翻譯
https://twitter.com/Q3bXZ21hNMRmBSc/status/1260584998014517250
該網站
http://www.kotenmon.com/era/10_gemeaux.html
這下又要再道歉一次了嗎?
附上對照
https://i.imgur.com/hir2UYP.jpg
https://i.imgur.com/W6L2Ic8.jpg
突然發現「彼らは指図や、何が何であるかについて争わなかった。 」這句不小心也標進
去了,這句沒有用到
作者:
Valter (V)
2020-05-14 10:52:00但那個網站的是他自己翻的 直接照抄別人翻譯不太好吧?而且首頁還有註明禁止無斷轉載網站還有寫這日文翻譯是他們用某個程式將法語機翻成英文 再翻譯成日文的 自己找資料不太可能翻成一樣的除非有問過網站作者啦
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2020-05-14 11:55:00........到底在混什麼阿?
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-05-14 12:12:00
歐挖逼已習
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2020-05-14 12:31:00這人設對雙子有夠沒愛
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-05-14 14:00:00
如果是喜歡人設去抽的 多少會影響心情
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-05-14 14:16:00人設又不是翻譯者寫的是他翻譯的那本或是傳說記載的吧
人設不是翻譯者寫的不代表你可以把別人的翻譯一字不漏的抄過去吧...而且這還是商業用途耶
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-05-14 14:58:00我有說可以抄過去?他喜歡人設 除非翻譯翻出來內容跟原出處差很多 不然人設還是那樣啊 心情複雜是因為不尊重翻譯的著作權 這是翻譯使用者的行為問題跟人設沒太大關係 性轉還是卡面什麼的不會因為換個翻譯或重編資料就有什麼影響 除非連原出處都不一樣
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-05-14 15:22:00不然你說說人設跟卡面會有什麼變化
作者:
cheric (Respect)
2020-05-14 15:36:00連換句話說都不會 還當什麼寫手...
翻譯使用者就是人設吧... 整理考據的人把考據資料拿來給負責人設的使用 負責人設的用了大量原資料的內容就直接交上去才會有這次問題
人設←動詞:指人物設定 人設←名詞:指人物設計(定)師好像應該也是名詞 反正就誤會一場的感覺(?Y
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-05-14 15:58:00有人是因為喜歡人物設計師去抽的嗎我自己頂多也就是因為喜歡畫師去抽
的確應該不太有人因為背景設定去抽沒錯啦...會抽不外乎就聲優、卡面、劇情、強度這些原因(?
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-05-14 16:05:00還有手癢 收集癖這種個人因素(我只是舉例
我覺得應該是說法的問題 可能要換句話講(?我很喜歡雙子的人設卡面劇情表現 但是最近圍繞雙子的文都是在講抄襲的事 老實說有點心情複雜 明明是這麼棒的角色 還是希望他們能被關注到其他更多更棒的地方(?↑我猜應該是想說這樣(???
也可以說成是 因為其他因素去抽 結果爆出抄襲 心情複雜(?
沒事沒事 真的在意的在N年的設定集事件就棄坑了(?)
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2020-05-14 21:00:00沒事沒事 FGO黑和FGO粉不衝突(?0
作者: fiction4569 (廢) 2020-05-14 21:02:00
484某方面也代表寫手群開始創意疲乏啦?
疲倦跡象早就有囉,寫好主線後活動那邊就不穩了,沒法兼顧
同個題材連續寫了五年會疲倦也是正常的吧,如果實際上不是真的非常有愛而是偏工作性質的話會更痛苦
作者: ruby080808 (zzz5583) 2020-05-14 22:25:00
最多只能代表寫雙子的設定作者開始創意疲乏了吧為什麼會把這種單一作者的東西擴大到整個寫手群= =
作者: saiberstar 2020-05-14 23:18:00
活動劇情比較近期的的確較多不穩定 總不會都同個人吧w
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-05-15 00:12:00也可能因為武漢啊
作者: lunadrop (天月) 2020-05-15 19:16:00
設定的人是不會換句話說嗎?怎麼可能會不知道隨便抄不會有人發現