各位好, 我剛剛在閒逛的時候看到博客來上面有一部個人很喜歡的YA片
"等不及說愛你" BD在特價 所以動了想要收的念頭
主要原因是因為DVD版本的字幕實在是太差了
很多詞句都翻的詞不達意 很怕買了BD之後結果又是一樣的結果
不知道大部分的廠商在發行BD的時候會不會把 字幕給重新配一遍呢??
話說很多台灣的DVD字幕翻譯真的很讓人崩潰
例如
1.改編自間諜小說的神作的"諜影行動"
迪昇的DVD翻譯爛到一個句子是肯定或是否定 都會翻錯
這片本來台詞就不多了 很多靠的是隱喻的風格 一個錯下來根本看不懂在演什麼
我開英文字幕看起來還比較盡興一點
2.之前買了得利代理的 HBO迷你影集 "殺戮世代"
狀況也很慘 大量的軍事用語全部翻譯錯誤不提
也是出現肯定句否定句翻錯的狀況 甚至連分鐘跟秒鐘也可以翻錯(昏
在HBO上面撥的時候都很正常的阿....怎麼發行DVD就搞成這個樣子