Re: [閒聊] 關於拼音文

作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-07 23:29:09
※ 引述《BigCat ()》之銘言:
: ※ 引述《tangpz (我德有闕)》之銘言:
: (中間刪)
: : 數字。兩岸的wow用戶看似相同,實則迥異,臺灣的主流拼音是注音,漢語拼音文在臺灣
: : 缺乏足夠的用戶基礎,勢必會影響閱讀效果。而兩岸多年的恩怨會把這種區別放大,引發
: : 更多關注。
: (中間刪)
: : 所以WOW版嚴格控制的不是拼音文,而是要試圖從源頭上杜絕“兩岸”議題的無意義爭吵
: : 。這種做法並不科學,但確實是目前能找到的最有效的方法之一。
: 其實個人對這條的觀念倒不至於放大到兩岸問題,政治留給別人去吵架。
: 我對拼音簡寫的感覺和注音簡寫的感覺是一樣的
: 這幾天常常被我抓出來的詞:英雄副本
: 對岸簡寫成「YXFB」,這對我來說跟使用「ㄧㄒㄈㄅ」的意義是一樣的
: 至於被當成術士的「SS」,「ㄕㄕ」?
: 日式拼音的「NTR」「www」,差不多是在我知道真正意義以後就很少用了。
: 至於英文縮寫跟拼音簡寫應該不是同一碼事,有請高人指點了。
雖然我不是高人,但我認為英文縮寫和拼音簡寫最大的不同在於大眾與小眾。
英文縮寫的適用範圍已經是廣泛到整個文化中學術性作品或正式文件都會採用
像是都市計畫領域說的鄰避設施(NIMBY)其實就是(Not In My Back Yard)的縮
寫,而金融業常說的CB((Convertibal Bond)、以及美國股市代號(ex:NYSE紐
約證交所)縮寫已經成為他們日常生活與大眾文化的一部分。(PS:我這邊就不
從語言學的部分探討英美的縮寫與拼音簡寫的不同,那太高深了)。這已經成為
學習這個語言或是文化所必須去了解與接受的現象。
但是不管是注音文或是拼音簡寫目前都只是某種次文化的一部分,就像我們不
會在台股代號上寫著2002-ㄓㄍ(中鋼)等,因為我們的縮寫文化並不是用拼音來
進行簡寫。(中國鋼鐵股份有限公司簡稱中鋼而非ㄓㄍㄍㄊㄍㄈ一ㄒㄍㄙ),如果
今天注音文和拼音文已經是一種主流文化甚至是在正式文件與學術性作品上都可
接受的作法,那麼我認為到那時候才能把英文縮寫與拼音文和注音文相提並論之
時。
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-07 23:31:00
FBI其實也是縮寫 阿
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-07 23:32:00
因為英文縮寫不是次文化...那是人家的習慣...不過說真的我也不會解釋...:(
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-07 23:34:00
所以他們可以喊FBI然後踹破人家大門,我們喊ㄉㄔㄐ看人家會不會理你……
作者: enchyi (En)   2014-07-07 23:36:00
我還真看不懂...求解釋
作者: AkumaII (AKUMA)   2014-07-07 23:36:00
...什麼鬼阿,你那三個注音文喊出來不就調查局
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-07 23:37:00
HBO CSI NCIS也都是簡寫..你確定ㄉㄔㄐ不是到處叫還什麼的...(拖走)
作者: garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)   2014-07-07 23:44:00
天朝誰跟你喊調查局當然是喊查水表
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-07 23:46:00
大長今
作者: garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)   2014-07-07 23:47:00
我個人喜歡 屌插菊
作者: lone2 (油油)   2014-07-07 23:48:00
我覺得繁體之於注音,相當於英文之於kk 音標,跟英文縮寫截然不同
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-07 23:48:00
其實是等吃雞
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-07 23:49:00
樓上太過分 消夜文
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-07 23:50:00
嗯,如果用google搜尋 FBI 縮寫 你會找到某些網站有收集全世界的FBI縮寫...當然大家都知道常用的那個...但如果不知道、沒聽過FBI的人呢?...嗯...算了。我放棄思考。 *自爆*
作者: jileen (發瘋的說書人)   2014-07-07 23:51:00
明明就是點鈔機 大腸菌 德川家康 東廠錦衣衛(以上自動選字) akumaii很愛扯嘛你……
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-07 23:53:00
有解釋是很好阿 發文的有解釋 對看不懂的人來說很好阿可是推文呢
作者: lone2 (油油)   2014-07-07 23:55:00
開頭不就說了大眾小眾分別,不知道FBI (最常用)的人應該是去增加自己知識/常識,不是怪別人使用不自己知道的詞語
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2014-07-08 00:00:00
我很認真想思考為什麼有很多條文可以討論偏偏光這個就可以講這麼多天 不過想了10秒後我決定放棄思考這問題
作者: adasin (ada)   2014-07-08 00:01:00
我只覺得一堆人很閒 注音文有啥好討論的
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2014-07-08 00:01:00
或許這一切我早已揭示了發展 而現在只是照著演出來罷了
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:03:00
其實就只要解釋(推文中也能解釋吧 是要多長...)打出來的
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 00:03:00
反正像我要troll還是可以troll (挖鼻)
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-08 00:03:00
所以大家就等吃雞吧(茶)
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:04:00
只是這樣變成那些常用的會被一直說明 有人會覺得煩lol
作者: AkumaII (AKUMA)   2014-07-08 00:04:00
一直說要解釋,是不會好好打清楚不就好了
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 00:04:00
BRD到底是黑石深淵還是德意志聯邦共和國 (拖走)
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2014-07-08 00:06:00
就好像懷疑有小三的元配一直要你解釋一樣(啥)
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-08 00:07:00
別忘了BRD有人說是Business Requirement Document
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:07:00
那或許我可以把 lol 改成 *大聲笑* 這樣好了... *拍頭*
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-08 00:08:00
GG=打得好 or 好遊戲?
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 00:09:00
我這樣說啦 我日文不好 不用對岸的拼音推文看到 我每次都會想 x你老x這到底是殺小
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2014-07-08 00:09:00
"玩的不錯"*n by 那些年 大家常按的爐石戰記
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 00:10:00
可是我相信沒玩過美板 用台版程式跑美板等等之類的玩家看我一天到晚socom socru bosal bosan bosac一定也有同樣感覺
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:10:00
如果只要直接打清楚就能完全解決的話那縮寫還需要存在嗎(其實我也不確定...... *撞牆撞不停*)
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2014-07-08 00:12:00
蛤? 普雷兒林大大你讓我想起了本板之前有個也是砲縮寫結果他自己發文也縮寫自婊的...
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 00:13:00
所以我當時創作還特地去查中文...
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:13:00
那是習慣問題...但是是他自找的...*遠目*打縮寫習慣的人是很難改回來的...不是不行,但至少會出過一次以上的糗...
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 00:14:00
我的wow是無印美版一路用到現在的 有些我根本不知道是什麼
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:15:00
老外打縮寫通常都是要少敲字的...所以漢語拼音縮寫就是同樣的原因,只是要省事。打那些區域全名要敲多少字元阿...
作者: AkumaII (AKUMA)   2014-07-08 00:19:00
遊戲內你愛怎樣都行,既然有板規就老老實實的打出來不喜歡這規矩就去想辦法修正嘛
作者: forWinds (審判之羽)   2014-07-08 00:20:00
請問...以後...我還可以用"XD"嗎?O_Q
作者: axiall (大樹底下好乘涼)   2014-07-08 00:21:00
我想這應該視乎這兩個字所要表達的意思來決定用來當作表情應該是沒甚麼問題,但用來代稱職業可能就會觸犯板規
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:22:00
XD是顏文字...不是縮寫...*撞牆撞不停*
作者: forWinds (審判之羽)   2014-07-08 00:23:00
謝謝(扶住
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:23:00
當然那是常用法,但你要用別的解釋可能就...
作者: windyflyer (緩慢。等待。)   2014-07-08 00:24:00
別再撞了 你會先把自己撞死然後還在這鬼打牆(菸
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:25:00
我喜歡鬼打牆... (?)
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-08 00:26:00
XDZF<--有獎徵答。
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 00:28:00
這個議題本來就是各種的鬼打牆... <- 已經瘋了。
作者: diefish5566 (LOL板李奧納多皮卡丘)   2014-07-08 00:31:00
小D戰復 選我正解
作者: mymars (小學六年級畢業)   2014-07-08 00:34:00
恭喜die櫃檯領五百~!!!
作者: wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)   2014-07-08 01:03:00
其實我看你這篇文感覺你在支持英文縮寫反拼音文阿好像跟版規完全相符
作者: berryc (so)   2014-07-08 05:39:00
其實有對岸常用的 "縮寫" EX: 你在打哪個副本啊大陸人: 你在打哪個本 這就是縮寫了..這種才是沒違反板龜的,如果這樣不行...再來拿mag FBI 來說嘴= =
作者: korsg (酒禁解除)   2014-07-08 05:40:00
組隊最常見的縮寫: 戰士->戰 法師->法 牧師->牧
作者: Aprildie (精神鞭笞)   2014-07-08 06:38:00
賊法牧術德薩戰死聖
作者: berryc (so)   2014-07-08 06:46:00
獵僧
作者: enchyi (En)   2014-07-08 07:19:00
就打德~~~~~~~
作者: teddywinglee   2014-07-08 09:02:00
德魯伊臭了嗎? 德魯伊很可愛啊!
作者: ban5064   2014-07-08 09:12:00
簡單說就是 不入流
作者: forWinds (審判之羽)   2014-07-08 10:00:00
突然想到 英文也有拼音文ex. gr8t => greatX 忘記8已經有t了 Orz就是那種找母音相同又好打得字 頭尾再加上子音
作者: dragon6 (阿龍)   2014-07-08 10:15:00
文字結構與泛用性的問題,就有人要鬼打牆鑽牛角尖。
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2014-07-08 10:18:00
英文也有火星文啊 像LOL的著名選手bigfatjiji他就很愛打這種火星文 之前板上翻譯那個spider power裡面也用了不少所謂的火星文
作者: DEVIN929 (厭倦)   2014-07-08 10:40:00
buz 這種吧
作者: LordSo (Yesterday)   2014-07-08 10:51:00
w8 = wait ,b4 = before,dunno = dont know ,很多= =
作者: mushroomface (香菇臉)   2014-07-08 10:56:00
日文用羅馬拼音縮寫還蠻大眾的主流 也是禁了阿英文也有很多拼音縮寫阿 building = bldg 把母音都去掉了 這就不只是單存的取字首
作者: forWinds (審判之羽)   2014-07-08 10:59:00
超多~~ 我都忘光了XD 據說當初是為了省簡訊的頁數 能怎麼所短字數又看得懂 就這樣用XD
作者: jo8087 (杰皓(Jo))   2014-07-08 11:53:00
日文用羅馬拼音寫出來跟用羅馬拼音縮寫好像有差?
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 11:54:00
用troll的方式寫 省最多字
作者: jo8087 (杰皓(Jo))   2014-07-08 11:54:00
能舉例日文用羅馬拼音縮寫的部分嗎?
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 11:55:00
我好像看過有人說BBA。
作者: jo8087 (杰皓(Jo))   2014-07-08 11:55:00
另外,法賊獵聖這種才是合乎臺灣的縮寫方式吧?
作者: SinUpSexy (青い空の未来へ♪)   2014-07-08 11:56:00
笑 warau 笑笑笑常用3個w代替
作者: jo8087 (杰皓(Jo))   2014-07-08 11:57:00
平時場合大眾都不大書寫簡體文字也沒人有異議啊
作者: SinUpSexy (青い空の未来へ♪)   2014-07-08 11:58:00
BBA我倒是很少看到.... 有時後會看到de啦
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 11:59:00
要不是隔壁棚有人發文中直接註解 BBA=(日文)=老太婆我根本不知道是什麼
作者: SinUpSexy (青い空の未来へ♪)   2014-07-08 12:00:00
ばば=baba=婆
作者: jo8087 (杰皓(Jo))   2014-07-08 12:00:00
三個w究竟是人家文化圈共同使用的語言縮寫還是比較類似網路用語呢?
作者: SinUpSexy (青い空の未来へ♪)   2014-07-08 12:04:00
網路用語
作者: lpb (Θ_Θ)   2014-07-08 12:06:00
Triple W 是日本網路用語...
作者: jo8087 (杰皓(Jo))   2014-07-08 12:16:00
那被禁止也還好吧?版規沒禁止把日語打出來或用羅馬拼音打啊
作者: kudoshaki (法恩)   2014-07-08 12:43:00
我自己是很有在想說,3個w是縮寫=w= <=這樣算是表情符號那如果在 「= =」中間塞很多w,那應該也能算表情符號(?
作者: cookieyue (有力/沒力)   2014-07-08 12:45:00
你可以辯稱裂嘴女?
作者: kudoshaki (法恩)   2014-07-08 12:46:00
又如果我打了=w= ,可是右邊的等號沒打到,那算是縮寫還是算是我要打XD可是漏打D(?)之類的各種情況XD
作者: forWinds (審判之羽)   2014-07-08 12:51:00
=w= 我可以理解是貓咪臉 可是"=wwwww=" 是甚麼呢?@@感覺有點驚悚...
作者: kudoshaki (法恩)   2014-07-08 12:51:00
想成跟XDDDDDDDDDDDD 一樣的意思?畢竟人也沒那麼多張嘴巴可以拿去塞D(?)
作者: wdcr (無敵超人)   2014-07-08 12:53:00
我比較喜歡用=m=
作者: enchyi (En)   2014-07-08 12:53:00
這就是網路文字阿,你講話應該也會有最後一個字拉很長~~~~~
作者: forWinds (審判之羽)   2014-07-08 12:53:00
"XDDDDDDDDD"會不會是嘴巴一直笑產生的振動殘影(哇~wdcr大那種是異國短毛貓XD
作者: sniper2824 (月夜)   2014-07-08 14:22:00
殘影是怎樣 應該是lag (?
作者: playerlin (PlayerLin)   2014-07-08 16:51:00
w其實一個跟三個都有,連用是在niconico video上比較多
作者: salami (史萊姆)   2014-07-08 17:31:00
推lone2 我也是一樣的意思
作者: devilshadow (大濕胸)   2014-07-08 21:44:00
輪擺式XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com