原文刪掉。
首先,肯出來解決是好事。不過解決事情,要是大家沒
有共識,那就永遠無法解決。
這個『共識』,是你們事件裡大家對『需求』的定義。
翻成需求是因為英文是Need,而這意思基本上是你要這
裝備來提昇你自己,其實有自用的含義在裡面。老外認
為給小隻、給別人什麼的,都是Greedy,就是你本身不
用,但是想要拿來挪為他用。真的不需要,就是Pass。
沒有什麼我Need來給別人,那就不叫Need了。
而翻譯很難避免失去真義,大家對需求定義不同。
換個角度說,如果需求大家定義各異,有灰色空間。
那光譜應該是: 0