因為電影快上映了,又重新安裝了一下WC2和WC3重溫一下
WC2只有英文版的沒懸念
WC3首度有英雄技能且有中文版,這時候就覺得當時的代理商松崗翻譯真的不錯
個個聽起來都比現在直翻的招式聽起來更煞氣
像是DK的黑死爪vs現在的死亡纏繞
牛頭酋長的動地跺vs現在的戰爭踐踏
狩魔獵人的無想轉生(這翻譯超煞氣中二的啦)vs現在的閃避
就算是Inferno翻成煉獄魔也都比現在的地獄火好聽
感覺就是當時翻譯比較追求史詩感和戰爭感,現在的翻譯則是盡量淺顯易懂,讓人比較
容易理解技能內容,兩者各有勝場
我個人是比較中二所以喜歡當時的翻譯啦...純閒聊~