[問題] 關於「秋森萬」

作者: e97556 (大叔)   2016-08-28 04:45:00
翻閱一些本版魔獸故事的討論
常常看到「秋森萬」這個名稱
但是估狗不到詳細的介紹...
有人能跟我解釋一下是什麼意思嗎ˊ_>ˋ?
謝謝
作者: wraith1215 (雞腳)   2016-08-28 04:46:00
XDDDDDDD
作者: Chaox (Kriz)   2016-08-28 04:46:00
chosen one...
作者: q4w5e680 (Brian)   2016-08-28 04:46:00
chosen one 天選之人
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2016-08-28 04:46:00
chosen one 源自於星際大戰
作者: sillymon (塑膠袋)   2016-08-28 04:47:00
類似三歲就當自耕農的意思
作者: capoboy (永遠的殘念門土)   2016-08-28 04:47:00
USE THE FOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORCE!!!!!!!!!
作者: samue   2016-08-28 04:53:00
還想說其他棚的怎麼跑過來了....
作者: Cerebro (教練 我想彈鋼琴)   2016-08-28 05:41:00
秋森萬 阿就康明順的朋友啊
作者: taco20   2016-08-28 05:47:00
某個美國白人吧
作者: arcross (阿插)   2016-08-28 05:54:00
秋生黃
作者: F0314   2016-08-28 05:59:00
爐石玩家很多都是秋森萬
作者: chx64 (雪人)   2016-08-28 06:34:00
萬秋生與康明順的日常
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2016-08-28 06:35:00
天之嬌子
作者: justin091136 (justin091136)   2016-08-28 08:09:00
XDDDDDD
作者: mobilx (nowhere to be)   2016-08-28 08:21:00
很多ACG都會用秋森萬,通常是主角專用...
作者: adgbw8728 (ass)   2016-08-28 08:34:00
只是好奇 邱森萬=chosen one 可以 17=義氣卻不行?
作者: ab4daa (nooooooooooooooooooo)   2016-08-28 08:40:00
用中文拼音英文可以 但用英文拼音中文不行 是這樣嘛XDD
作者: ltjfw2012   2016-08-28 08:41:00
我還以為是駭客任務來的 看推文才發現我以前雞同鴨講
作者: x811105 (=我是臭小波=)   2016-08-28 08:50:00
我一直一為是選一個 orz
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2016-08-28 08:54:00
太可愛了吧XDDD
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 09:06:00
不行喔,秋森萬可以,17和26也要可以,不能轉為彎
作者: DEVIN929 (厭倦)   2016-08-28 09:10:00
這篇沒有豁免權 檢舉達人收網中
作者: cms6384 (生死有命)   2016-08-28 09:11:00
姓秋的一定是中國人
作者: asgard1991 (蟹腳)   2016-08-28 09:12:00
衝聲望的好文章
作者: CCADB (SJG)   2016-08-28 09:17:00
中拚英不行的話 翻譯怎麼辦 ex:索爾(thor) 難不成打原文??
作者: adgbw8728 (ass)   2016-08-28 09:21:00
阿就有人看不懂啊 看不懂不就火星文?Google 索爾可以得到thor google 邱森萬卻還是不知道什麼意思啊
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 09:25:00
索爾是正式譯名,chosen one可是讓人看不懂到發文問的
作者: OscarShih (Oscar)   2016-08-28 09:33:00
邱森萬3個字都是中文阿,有什麼其它case類似但不行嗎
作者: x811105 (=我是臭小波=)   2016-08-28 09:42:00
我記的有部美國揶揄中國武打片也有星戰劇情 裡面也出現秋森萬
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2016-08-28 09:45:00
chosen one=秋森萬記得就是那部電影帶出來的
作者: yuusan (.......................)   2016-08-28 09:48:00
看這篇才知道邱森萬的意思...
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2016-08-28 09:51:00
作者: maelbex (Brother)   2016-08-28 09:51:00
GOOGLE秋森萬 第一篇是八年前的星戰版文章 比想的還早欸
作者: x811105 (=我是臭小波=)   2016-08-28 09:52:00
找到了 美版的虎鶴雙形 秋 森萬~
作者: shirman (幼稚小鬼)   2016-08-28 09:52:00
秋森萬明明就是指耶穌 星戰只是借用宗教梗好嗎 = =
作者: fhsvnx (人不中二枉為少年)   2016-08-28 09:54:00
嚴格來說這是火星文沒錯
作者: nicole1016 (妮可)   2016-08-28 09:59:00
跟康明順是好捧友
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2016-08-28 10:05:00
最早是聖經吧XD 第一次聽到這個字念出來就知道了
作者: mydeargod (神秘釣魂人)   2016-08-28 10:09:00
還以為是曼聯板先耶XD
作者: Noobilicious (諾比好吃)   2016-08-28 10:21:00
話說秋森萬不違反2-c嗎XD
作者: dragon6 (阿龍)   2016-08-28 10:42:00
哪那麼多辯解
作者: howard840531   2016-08-28 10:48:00
遊戲靠賽 輕鬆自在
作者: Maxhuge (極巨)   2016-08-28 10:55:00
看到這篇才驚覺 這應該違反多數那群的2c吧?
作者: argus0519 (尿破小便斗的神人)   2016-08-28 11:37:00
這篇我先睜一隻眼閉一隻眼,畢竟現在2C還在討論這篇推文以下如有違反2C就別怪我了數字文只能代表計數,想爭之前2-C的註3先去看清楚
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2016-08-28 11:38:00
你要再對我好一點~
作者: Ximcra ( )   2016-08-28 12:14:00
2C不是下重拳嗎 怎麼一堆人在用
作者: tim13156 (tim)   2016-08-28 12:23:00
╰(⊙-⊙)╮我要支持2.c ╭(⊙-⊙)╯魔獸版讚!
作者: skixhbyu   2016-08-28 12:23:00
秋森萬到底算不算2c呀 怕怕
作者: Foot (Foot)   2016-08-28 12:45:00
這個可以的話 那google=估X算嗎
作者: maikxz (超級痛痛人)   2016-08-28 12:56:00
中文字一直以來都沒問題啊早年那種動輒四五千看板人數也沒這種問題
作者: ila9970 (ILa)   2016-08-28 13:45:00
https://youtu.be/QiZNSzWIaLo影片支援,歐比王聲嘶力竭地喊出秋森萬
作者: xrdx (rd)   2016-08-28 15:02:00
zz 邱森萬的不行的話,所有音譯翻譯都可以禁止了馬的整天在無限上綱戰2C真的煩死人
作者: jetk4555 (cactus)   2016-08-28 15:08:00
D3接手秋森萬不是索爾變成一粒蛋也是有一套
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 15:34:00
chosen one常見的中譯又不是音譯,火星文就火星文,少拿音譯護航
作者: NewCop (新警察裡王)   2016-08-28 15:50:00
那術士是不是也可以叫沃拉客,死騎也能叫德斯奈特?
作者: windwater77 (恋は渾沌の隷也)   2016-08-28 15:55:00
那德魯伊要叫德...咦
作者: NewCop (新警察裡王)   2016-08-28 15:56:00
德魯伊其實應該叫督伊德比較接近原本的唸法
作者: xrdx (rd)   2016-08-28 15:56:00
你喜歡你就叫啊,聖騎叫帕拉丁、野蠻叫巴巴人也是老早就有了
作者: NewCop (新警察裡王)   2016-08-28 16:00:00
這個時候又老早就有?你怎麼不說3個w也是老早就有
作者: xrdx (rd)   2016-08-28 16:03:00
拿那來扯還說不是無限上綱,音譯還扯日拼縮寫
作者: teps3105 (紫月)   2016-08-28 16:04:00
帶斯溫 死亡之翼
作者: ccl007 (.......)   2016-08-28 16:17:00
新職業 大夫夯特打錯是低謀夯特
作者: bill50514 (我看著點滴笑)   2016-08-28 17:03:00
梅吉 薩滿 沃力兒 帕拉丁 夯特 茫克 羅吉 普莉司特
作者: hydra3179 (柚木N的N)   2016-08-28 19:12:00
經典翻譯布萊克漢
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 19:41:00
唉,你這邏輯是怎麼回式,我就跟你說常見音譯你舉個作品chosen one的官方中文化翻秋森萬我就認輸
作者: Alderamin (Alderamin)   2016-08-28 20:11:00
2-c 當初旨在禁止注音 非正統英文縮寫 正體中文一直都不在規定內 是不是翻譯只要是正體中文字有很重要?
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 20:31:00
2-C有包含火星文,讓人看不懂還不夠火星嗎?
作者: gbaian10 (大木博士)   2016-08-28 21:07:00
看不懂的路過
作者: albert800102 (Pikachu)   2016-08-28 21:47:00
沒看過星戰 天行者跟歐比王也看不懂 都是火星文辣
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 22:46:00
所以你看的星戰字幕寫秋森萬?
作者: xrdx (rd)   2016-08-28 23:04:00
真的很喜歡搞文字獄耶,康明順你要不要先去檢舉火星文
作者: tom114151 (老人會副會長)   2016-08-28 23:34:00
文字獄不是版眾的共識嗎?
作者: oops66 (誤導給寵物!)   2016-08-29 14:00:00
就是指安納金啊~~chosen one~~~~黑武士 帥到掉渣
作者: D49361128 (Kevin_Lin)   2016-08-29 14:12:00
Obiwan to Anakin : You are the chosen one !!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com