看了一遍遊戲葡萄上的全文,原PO的標題確實略嫌聳動和過度解讀,
不過蝗蟲來襲的隱憂確實是有那麼一點。
全文中有以下規定:
3、未成年玩家時段時長限制:希望逐步實現同一玩家,不同遊戲,
在同一平臺的時間累計。
時段:22:00~8:00不能以任何形式提供遊戲服務。
時長:法定節假日不超過3小時/天。
非法定假日不超過1.5小時/天。
4、未成年玩家付費限制:希望逐步實現累計同一玩家,不同遊戲,
在同一平臺的付費累計金額。
消費額度:
(1)年齡<8歲,不提供充值。
(2)8歲<年齡<16歲,每月累計不超過200元。
(3)16歲<年齡<18歲,每月累計不超過400元。
如果中國魔獸玩家有大量是未成年,那麼這兩條規定絕對有可能逼他們
翻牆出來,未成年可能外語能力也不是挺好,那麼台服就是最佳選擇了。
但,如果中國玩家確實也老化了,跟台灣差不多都是歐吉桑歐巴桑在玩,
那移民數量可能也還好。
不過,這條是規範所有遊戲而不只是魔獸,其他主力是未成年人的線上
遊戲才真的得剉著等蝗蟲來襲。
其實會造成「中國人不可與外國人一起玩遊戲」的條文應該是下面這條:
9、部分遊戲在推廣中宣揚“全球同服”、“多國玩家線上聊天”等
功能,使玩家接觸到境外未經審批的遊戲版本。全球同服功能不
可上線,應及時刪除相關功能。
這條的核心思維是:不應讓中國人民接觸境外未經審批的遊戲版本。那就是
得嚴抓翻牆了,抓得了才真的禁得了。
遊戲葡萄發的這篇全文裡頭有一條頗有意思:
10、 遊戲中如需要對“雄安”這一地名進行外文翻譯時,統一使用
中文拼音“Xiongan”作為規範表述,並根據遊戲內容,確定是
否需要做重大選題備案。
看到這一條後,我查了一下,對岸確實對雄安的拼音方法有過一些討論:
1.Xiongan 2.Xiong'an 3.Xion gan
主張採用2,要在a前面加標號的人,認為不加標號的話,有人會讀成3。
主張採用1,認為中文拼音裡並沒有Xion這樣的拼法,後面一定會加上g,
所以不至於誤讀,因此不必加標號。
至於3的讀法,是不是很像閩南語和台語裡的那兩個字,這就不得而知了。
偉大的雄安區是維尼大大的亮眼政績,不容許有一點點被汙衊的可能。