我看echo拓M6的時候會說chains to China
https://youtu.be/UXeyj46zDLI
6:15後每波鎖鏈都說去China
讓我想到Method當年黑手首殺的影片最後階段也有人說marks to China
所以這算很常見的術語?
是遠離人群的意思嗎?這用法是有什麼典故?為什麼不說去Europe或去America而是去Chi
na
這樣不會有辱的問題嗎?
作者:
Abre (任愉悅)
2021-07-17 15:35:00china (小寫) : 瓷器
作者:
stanwhale (JonnyAtma)
2021-07-17 15:38:00就是遠離人群的意思
作者:
mquare (爹卡路恰)
2021-07-17 16:08:00估狗後 China是一種英文俚语或發語詞 可以無意義 或朋友聽起來就是翻成 鎖鏈來了
作者:
Jerrynet (我愛Hot_game板)
2021-07-17 19:21:00意思是遠的要命的地方
作者:
arcross (阿插)
2021-07-17 20:32:00你辱華了 要你主動退出人群的意思
作者:
stanwhale (JonnyAtma)
2021-07-17 20:52:00話說Echo過M8的那場Scripe又講了一次 他要Gingi吼跑速結果發現他離很遠 就說了 Oh he's in China
作者:
ekrik (unknown)
2021-07-17 21:42:00go to china就是你能離多遠就離多遠的意思俚語上很遠的意思
作者: eddy9616 2021-07-18 11:14:00
就跟我們講西伯利亞是一樣的意思
就跟我們在講你去美國買XX一樣意思,代表你離很遠不過如果是對岸的人聽到這個應該會說乳滑了