突然很好奇,單純很好奇
明明WOW在中國大陸已經沒有營運沒有代理了
為什麼最新的裝備都還是有簡體中文版本的翻譯呢
而且那些翻譯和繁體中文的翻譯名稱差異巨大
也很難說誰翻譯得比較好,見仁見智
所以這個簡體翻譯是BZ官方做出來的嗎?
如果是這樣那也可以理解為何對岸玩家時不時就在傳說國服再開
因為BZ這麼做的根本原因就是不想要放棄中國市場
但這樣為何要特意和繁體使用完全不一樣的翻譯呢?
其實直接翻個中文,一個直接寫繁體一個直接簡體也可以。
很多名稱對照起來就像兩組人馬完全無溝通做出來的成品。
很難想像精簡人力的現在會養兩組人來搞中文翻譯。
還是說到現在還有「熱情的漢化組」?不可能吧
然後這個版本的裝備繁體翻譯有些錯誤
像是褲子鞋子搞混的 (武僧套裝)
副手和雙手法杖搞混的 (夢境種子花裝備)
好像以前不會錯這麼大