如題
中文漢字的「槍」本來指的就是Lance
也就是長柄短刃的武器
而射擊武器就稱作「弓箭、弩」
但在現代,槍基本上就是指Gun和Rifles
雖然對習武的人來說
一樣會同時把gun和Lance叫做槍
但對我們一般人來說說到槍就會想到射擊武器
請問這是哪時轉變的呢
記得日本就是把火器給一個「金充」的新字代表,槍在漢字指的還是Lance
作者:
leptoneta (台湾高山族自治区书记)
2020-01-15 21:43:00你想講的應該是pike
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-15 22:14:00lance翻成中文應該是騎槍或槊吧,矛/槍應該是用spear或者pike吧
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 00:20:00你去查查看Lancer在西方戰史中專門指什麼吧
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 00:26:00戰史板是學術板面,對於用詞考究一點應該很合理吧?
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 00:34:00lance的問題是在於它專指騎槍了,稍微查一下英文維基就有了,gun又更廣泛了,泛指一切火器了吧,我覺得他要限縮範圍的話,應該是槍何時開始意義從spear或pike轉為形容musket或arquebus這類步兵用長管火器吧
話說 這篇查下去我有個疑問 騎槍指的到底是細細的長矛還是騎士對決時拿著的那個很大一坨很粗的東西?用圖片搜尋來看兩個都有用lance來查的話啦
作者: vwpassat 2020-01-16 00:47:00
台語還是說 銃
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 00:48:00印象中馬其頓同伴騎兵是用薩里沙,到諾曼騎兵的年代也跟步兵用的沒有差太多,真正開始特化應該是騎士用的那種錐形的騎槍,不過lancer是專指槍騎兵沒有疑問
然後pike的長相和細的lance差不多 最大差別好像只在於lance的使用者有騎馬?
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 00:51:00果然記錯了,同伴騎兵是用Xyston,照描述也是騎兵用的其實說真的我也很好奇細部的設計何用途差異在哪裡
對了 在查詢過程中還有javelin冒出來 我才想起來以前看到這個是翻作標槍 但同時也有人把spear翻標槍至於spear和lance的差別 我目前查到的說法 一個是說lance專指戰爭用而spear除了戰爭時扔的長桿武器,也指日常生活中所有其他會用到的長桿工具但另有說法指出兩個其實均有用來當魚叉的意思
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 01:02:00javelin專指標槍吧,不過spear因為指短槍/矛,也可以拿來丟。而槍/矛/標槍好像也可以共用spear這個字
意外地 我可能在查pike的維基時找到原po要的東西and were wielded by foot soldiers deployed in close quarters, until their replacement by theayonet這段說明配置在使用pike的步兵,在刺刀出來後同一配置上改用刺刀,也許在中文的影響上是這樣來的?刺刀bayonet 上面沒複製好
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 01:22:00如果對照刺刀隨著新式槍械傳入的時間,再查閱當時的官方文書,或許就是答案了不過中國應該沒有使用過pike & shot戰術
明明看得懂就好了就偏偏要嚴格檢視製造不必要的麻煩為什麼老是喜歡先講完自己想講的東西才要勉為其難的回主題啊
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 07:10:00論壇根大學報告不一樣吧,而且步兵用槍確實不太適合稱做Lance
pike最好和lance差不多,你看過騎士拿著六公尺長桿上馬作戰?
作者:
hybridpi (pipipi)
2020-01-16 08:57:00那是錯誤的教育方式啊 為何講者不願意承認自己錯?在國外如果你挑出教授用詞不精確或是誤導 應該只會被感謝跟稱讚
作者: mp6c04 (小白) 2020-01-16 09:23:00
但是Free lancer 又代表自由雇庸關係的戰鬥人員,通常是沒封地低階貴族,Lancer在這邊泛指武裝人員,中文翻成槍兵應該只是某遊戲不專業翻譯原PO,不論是文組理組,寫論文時文字定義不夠精確會被教授電…需要推敲的東西沒定義清楚就繼續討論,才是真正偏離主題跟浪費時間
作者: barrychengg (stardust) 2020-01-16 09:36:00
大學教授如果對需要討論的內容提出這種見解,真是錯誤教育
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 10:29:00本來還以為是有人在推文附和原PO,原PO才修文回應,仔細一看才發現是原PO自己推文...怎麼看離題和敏感的都比較像是原PO你自己吧
作者:
leptoneta (台湾高山族自治区书记)
2020-01-16 10:52:00死不認錯更令人厭惡 硬拗更浪費大家時間愛ㄞ
作者: z85822559 2020-01-16 11:28:00
死不認錯 可憐啊
作者: Majini 2020-01-16 12:36:00
人家才沒離題 lance這詞可是原po一開始就用的。
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 13:00:00去Google一下Lance的圖片問題就很明顯了出來的結果有很多絕對不是給步兵用的武器至於Lancer翻譯成槍兵,或許在某些娛樂領域是習慣這樣但要認真討論還是要講正確名稱比較好吧
Lance就是m大講的那樣,講事實也能被亂嗆也是醉了
lance我看圖片和使用者對照 大概兩公尺半而已耶
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 14:07:00維基百科Lance英文開頭就直接說是設計為騎兵武器,跟類似但主要被步兵使用的Javelin/Pike不同,如果切換到中文雖然資訊只有一點點,條目名稱也叫騎槍
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-01-16 14:33:00這篇???
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 14:42:00如果純從外觀上看差異,好像就是lance上面會有小旗子?
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 14:43:00看到一個說法是Lance上常會有塊護手板,避免騎兵強大的衝擊力,造成擊中目標時武器脫手
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 14:44:00好像還會加上背帶,像是阿玉錫持矛蕩寇圖上畫的那種
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 14:45:00至於有些Lance是圓錐或雙頭圓錐造型,這跟Spear的差異就很明顯吧
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 14:47:00圓錐形的騎槍出現之後,板甲右胸上好像還出現了固定處
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-01-16 15:04:00Lance rest
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2020-01-16 16:43:00Lancer翻成槍兵是某個胡言亂語的電子小說搞的吧?
所以說我不喜歡嚴肅的學究……明明大家都看得出來我指的是長柄刺擊武器,哪裡誤導了
作者:
mikamikan (mikamikan)
2020-01-16 20:11:00所以說那種抱/夾槍的諾曼式騎兵衝鋒出現之前,步/騎兵使用的長槍就已經出現分野了,否則應該不會用一個特定的名詞來描述樓上上話說黑魂2裡,古蘭鋼騎槍比較好用XD
lance在現今語境下比較偏向騎槍了……原po說可能的比較偏向spaer 或 pike
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2020-01-16 21:23:00不喜歡嚴肅學究,那又為什麼要拋出這個問題,我覺得銃何時和冷兵器的槍混用還滿艱澀的啊
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-01-16 21:34:00問題是為什麼跑來學術性質的板然後怪這個吧...會偏題的理由不就是因為一開始用了英文嗎?
作者: roger60801 2020-01-16 22:15:00
銃不是新字啊,你想想台語的慶,就是銃,慶記,就是銃子
作者: skytank (藺凍最 屌雅沒) 2020-01-18 10:15:00
正名:上刺刀戳人為主請稱為槍,上子彈射人為主請稱為銃
作者: mackulkov (跳舞好啊) 2020-01-24 00:25:00
所以需要討論的是中文的火銃何時變成火槍了