過去在神羅的國土傭僕(Landsknecht)隊伍中,有個職位是whore's sergeant或whore m
aster。當然這是帶有戲謔的含意在,因為他負責管理隨軍人員隊伍(baggage train )
的最高職位的人。
當然我們不可能把sergeant 拿來直翻,但網上找我也沒有喜歡的。
請問各位該如何翻譯這職稱比較好?
另外 baggage train好像也沒有適合的中翻...
感謝!
***
在他版問,有大大給出“軍妓長” 感覺蠻不錯的。
但這些妓女其實好像也只是隨軍平民,而非真正被安排為“軍妓”
hmm...