Re: [閒聊] 2024 幕府將軍(Shogun)

作者: Oswyn (Oswyn)   2024-03-04 14:25:06
劇中翻譯我覺得最不合宜的是美濃原
Minowara みのはら 美濃原
Minowara 是捏他 Minamoto 也就是
Minamoto みなもと 源
みなもと 是源的訓讀
み=水、な=古日語的格助詞相當於の、もと=本
所以是水之本、水流出之所=源,比喻事物的起源、根源
Minowara 既然是阿豆仔捏他掰的,當然沒有語源可朔
但要選當字,怎麼選都不應該選個容易讓人誤會的美濃(みの)
照過去有的選蓑(みの)或箕(み)都好啊
作者: luciferii (路西瓜)   2024-03-04 15:51:00
這樣看來施寄青當年譯本還蠻認真的我看到字幕寫美濃原也是反應不過來,還以為跟美濃真有關係,後來反覆出現才知道是講源氏。
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-03-07 14:12:00
1我還在想奇怪家康是美濃出生的嗎2才意識到那是在講源氏血統

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com