作者:
Oswyn (Oswyn)
2024-03-04 14:25:06劇中翻譯我覺得最不合宜的是美濃原
Minowara みのはら 美濃原
Minowara 是捏他 Minamoto 也就是
Minamoto みなもと 源
みなもと 是源的訓讀
み=水、な=古日語的格助詞相當於の、もと=本
所以是水之本、水流出之所=源,比喻事物的起源、根源
Minowara 既然是阿豆仔捏他掰的,當然沒有語源可朔
但要選當字,怎麼選都不應該選個容易讓人誤會的美濃(みの)
照過去有的選蓑(みの)或箕(み)都好啊