其實我還沒整本翻完XD
只是想分享一些書中的小問題給考慮入手的人參考
首先,這本書錯字不少...
我才翻一半就找出三個(而且我文字沒有看很細)
像是「黎穆佗」打成「黎穆陀」、「琅煇」打成「瑯煇」
最誇張的是這個 http://img194.imageshack.us/img194/8312/1004230c.jpg
(相機拍起來很模糊不好意思...)
用新注音也要選一下字啊Orz...
另外還有「紫義」打成「玻慧」的地方(這也很誇張...)
(現在手邊沒日文版,不確定是不是原本就有的錯誤)
再來,關於翻譯
前四集翻譯錯誤的地方,如果在這本有出現
有特別改成正確的翻譯,這點值得鼓勵XD
然後,女宿的這一面 http://img841.imageshack.us/img841/876/1004228.jpg
雖然日文發音相同,但既然當初都翻成「黎穆佗」了
我是覺得沒必要正名成「李武土」啦
畢竟其他日文沒特別寫漢字的地方都還是翻「黎穆佗」啊...
還有虛宿的這一頁 http://img824.imageshack.us/img824/6089/1004229.jpg
有買日文版的應該有發現,
虛宿的本名是有漢字的,寫作「馳眸可」
當初看日文版的時候就很好奇,尖端會不會在旁邊加個註解之類的
沒想到是沒當一回事,直接打上「茶姆迦」XD
大致上應該就這樣吧!
如果還有新發現再補充XD