德國朋友來台灣玩,跟一群姐妹到處帶他玩,有上傳照片
看到他朋友用德文在照片下面留:
so viel frauen auf einmal. kommst du zurecht? :)
我google 翻譯的意思感覺是:這麼多女生,你可以handle嗎
的感覺
覺得被侮辱
不過我朋友叫我先冷靜
搞不好沒有負面意思
版上有女孩懂德文嗎?
可以幫我看一下嗎
謝謝
作者:
suzyn (蘇玲)
2014-08-06 01:08:00問了先生(正宗德國人) 你翻譯的意思是對的 但沒有侮辱的意
作者:
suzyn (蘇玲)
2014-08-06 01:09:00思 可能是玩笑 也可能是"這麼多嘰嘰喳喳的女生 你受得了
作者:
suzyn (蘇玲)
2014-08-06 01:10:00嗎" 總之 界線很模糊 但我個人覺得很OK阿 就好像我傳了
作者:
i1714 (Te echo de menos )
2014-08-06 01:11:00開玩笑的啦,沒有侮辱冒犯的意思。from 我德國男友
作者:
greensh (綠眼)
2014-08-06 01:11:00就是.....看你怎麼解讀囉 很不爽的話就用英文留言抗議阿
作者:
suzyn (蘇玲)
2014-08-06 01:11:00照片上臉書 是我加5個男生(假設啦) 然後有人留艷福不淺喔
作者:
monologue (我祝福您幸福健康。)
2014-08-06 01:11:00妳翻譯的沒錯,但感覺是開玩笑,妳是用色情解讀成侮辱嗎
作者:
monologue (我祝福您幸福健康。)
2014-08-06 01:12:00色情的解讀是過度延伸噢
作者:
greensh (綠眼)
2014-08-06 01:12:00話說回來 也要看照片是什麼樣子吧 如果感覺像他在左擁右抱被開這種玩笑不意外orz
作者:
monologue (我祝福您幸福健康。)
2014-08-06 01:13:00真的很不爽的話可以回他das geht dich nichts an(= 干卿底事)但對方看到這樣的回答會覺得妳很有事
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2014-08-06 01:25:00我用孤狗把這句翻成英文,得到結果是"so much women at
作者:
bllove (奇洛)
2014-08-06 01:27:00你過度反應了
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2014-08-06 01:27:00once. Can you cope?"Cope的話比較像是"應付"或者" 適應",這樣翻譯的話看來就純粹像是在問能不能受得了一群女生,沒啥色情意味
作者: babeboy 2014-08-06 01:29:00
我有些女性朋友看到一男多女的照片也會講類似這種話....
作者: ponyon (失戀) 2014-08-06 01:30:00
只是開玩笑吧 這種話女生有時候也會說啊
作者:
SaraV (嘲笑可悲藍星人ing)
2014-08-06 01:32:00so MUCH women??Google Translate真的可以去吃___了
作者: chpinga (樂天翼) 2014-08-06 01:34:00
你想太多@@
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2014-08-06 01:34:00免費的翻譯你是能有多精準?翻成中文的話是"這麼多的婦女一次.你來應對?"也難怪原po會想歪.用孤狗翻譯多半都需要自己另外再猜一下才懂,有時甚至根本無法看懂.我在美國教學,臉書中英文都會用,我也有學生會去孤狗翻譯我是用中文說了什麼,很多時候意思都不太對.尤其是比較閒聊式的語句,孤狗翻譯根本應付不來
作者: pantasia (p) 2014-08-06 01:43:00
你可能被ptt影響很深 覺得外國人對臺灣女生就是很輕蔑吧
作者:
cheer777 (greenbaby77)
2014-08-06 01:52:00你反應也太過度了吧?
作者: chaumanchi 2014-08-06 01:53:00
只是開玩笑 不到侮辱的程度吧
作者:
unshin (平凡人)
2014-08-06 01:53:00台灣人永遠在幫別人找台階下
作者:
greensh (綠眼)
2014-08-06 01:55:00笑死 找真正的德國人來看 也是"台灣人"在幫別人找台階下?有些人的自卑感實在是低到讓人瞠目的境界了
作者:
Raimu (萊姆)
2014-08-06 01:58:00你在想色色的事情對吧
X抱歉,個人比較女性主義一點、所以才怕會是自己反應過度,因而上來求證,有沒有負面意思,只有懂德文的人才能確定,不輪翻英或翻中,都有可能會有偏差謝謝懂德文的朋友們幫忙,謝謝另外,其實看到台灣男生這樣留我也會很火大 哈哈
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2014-08-06 02:33:00...女性主義應該不是過度解讀+被迫害妄想吧....
作者: moneypack3 (錢包三號) 2014-08-06 02:36:00
只是開玩笑怕他招架不住吧
作者:
cheer777 (greenbaby77)
2014-08-06 02:49:00女性主義?
作者:
Misako (未佐子)
2014-08-06 03:00:00我覺得還好,正常嘴砲 -> 問我考上外交特考朋友她解釋後我的看法與其在意妳朋友的朋友的嘴砲,倒不如看看妳朋友的應對,對那種沒交集的人有什麼好花時間,搞錯重點
作者: ponyon (失戀) 2014-08-06 03:03:00
第一次聽到這種女性主義XD 你真的懂嗎? 不要亂用名詞
作者:
ts1810 (巡禮之年)
2014-08-06 03:06:00不論用什麼語言看都沒有到侮辱的意思0.0
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2014-08-06 03:39:00FB很常看到那種1男N女的照片下面就會有朋友開玩笑說已羨慕啦 後宮啦 今晚不用睡了 之類的話不是嗎?
作者:
ski123 (討厭雨天)
2014-08-06 04:19:00想知道原PO對女性主義的理解是什麼...
反應過度+1 就是比較年輕、口語的用法而已PTT看太多了吧 以為外國人就不安好心之類的 有點扯
意淫嘴砲是洋男的自由,不爽也是原po的權利,何必噓?
作者:
emenime (沒事多念書)
2014-08-06 05:00:00負面觀感沒錯啊 而且亞洲女性在老外眼裡確實都是好……解決的 他朋友這樣說的確在女生眼裡很討厭啊!
作者:
alixia (Celery)
2014-08-06 05:13:00(先說我懂德文,也覺得沒什麼)好奇是怎麼讓你覺得被污辱了?
重點是光看這德文也不到性騷擾的程度 就只是嘴砲就類似 人正真好 人帥真好之類的嘴砲而已我是學德文的 如果除了這句還有前後文 也建議貼上來我也拿去問我朋友(中德雙母語)她也說這只是開玩笑…PTT有德文板 Deutsch 也可以貼過去問
作者:
antizen (~_~)
2014-08-06 06:38:00這沒什麼意思吧 單純開玩笑而已
作者:
srwcc (老馬)
2014-08-06 07:10:00很明顯言語性騷擾,這個板怎麼了?把這篇換成台男,推文保證大翻轉
作者:
monologue (我祝福您幸福健康。)
2014-08-06 07:26:00仇外仇到變鍵盤德文專家,呵呵
作者:
srwcc (老馬)
2014-08-06 07:28:00換成台男結果不一樣。明明原po已經感到不舒服還有人為德男護航
作者:
monologue (我祝福您幸福健康。)
2014-08-06 07:32:00原po問懂德文的人的解讀,懂德文的人給的解讀不合某些人意就要被說是護航?呵呵早有定見還po上來問幹嘛?明明還得用繁體軟體才能看懂
作者:
srwcc (老馬)
2014-08-06 07:43:00失敬,原來是德國。
作者:
huahae (格子控)
2014-08-06 07:45:00就開個玩笑吧一堆台男也這樣,某推文沒必要刻意分什麼德台吧無聊
作者:
srwcc (老馬)
2014-08-06 07:45:00mono我錯了,我配合大家一下,原po妳想太多囉!在德文中這句話根本沒怎樣,感謝mono指點。hua說的沒錯,不分德台,這句話根本不是性騷擾啊!原po想太多囉!
作者:
a963 (21413131思嗎XDD謝率是12)
2014-08-06 07:55:00這篇po到仇外的八卦版都不會理你……
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2014-08-06 08:17:00srwcc是先知,可以洞察換成台男結果就一定不一樣,好強!還委屈自己配合大家,都要跟耶穌一樣了(拜)
作者:
Gunish (修身養性)
2014-08-06 08:19:00"比較女性主義一點" 是哪國的文法?
作者:
lineve 2014-08-06 08:31:00這有甚麼好噓的 女版八卦版化...
作者:
fania (我呸~我play~)
2014-08-06 08:34:00真的想太多.........
作者:
CEO2B (Dream Chaser)
2014-08-06 08:44:00應是帶點炫耀的玩笑話,但講的對象是不熟的異性就不太好。
標題我是用好像,來這邊發文是求證並沒有心中已有答案,謝謝
作者:
agete (agete)
2014-08-06 10:03:00噓推文那句換成台男結果就不一樣 真的發生一模一樣的事再說
作者:
jeanyy (jeanyy)
2014-08-06 10:11:00好無聊
作者:
meowyih (meowyih)
2014-08-06 10:19:00意思就是那樣, 妳覺得不舒服就是性騷擾, 妳覺得好笑就是男人嘴砲, 難道外國人都比較 nice? 所以要再找個人幫你再確認? = =a
作者:
Lemonla (123)
2014-08-06 10:22:00原PO也只是在確認google翻譯的有沒有錯誤吧....
作者:
agete (agete)
2014-08-06 10:23:00同樓上 她是想確定那句真正的意思吧...
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2014-08-06 10:25:00原po有認為外國人都比較nice嗎?我反而認為原po是認為男生看到一群女生就意淫,真要說她哪裡先入為主,那也是在性別上而不是國籍上
作者:
s4033426 (s4033426)
2014-08-06 10:29:00這三小女孩版,一堆酸民只想亂戰人。原PO只是再確認那句意思也不行?還問他女性主義懂多少咧,阿你懂女性主義不就好棒棒?不就很懂一樣 跑來這裡求證,又沒人問"是不是被騷擾了" 看清楚好嗎 是智商太低不懂原PO的意思嗎?還是自己在腦補,想展現一下你懂女性主義 賣弄一下 看到大家的推文,有些真的覺得很莫名其妙...要吵去別的地方吵啦
作者:
SeaNMiz (尚蜜汁)
2014-08-06 10:48:00看不懂德文 不過有沒有被侮辱不就看你主觀意識嗎?你都覺有被侮辱的感覺,還要問大家翻譯的意思?重點在「你自己」跟「發文人」的主觀意思~ 問大家真的沒意義……
作者:
agete (agete)
2014-08-06 10:55:00呃 她不是標題跟內聞問有沒有人懂德文的嗎?是想確定google翻譯是不是正確的吧?
我會一些~ 就是開玩笑的感覺,google的翻譯出入不大這麼多女人同時一起上,你應付得來?
作者:
QBby (Q比先生說別人無知聽者)
2014-08-06 11:30:00看來原po是不能忍受被男生調侃的人...
作者:
mooor (肚亂抖公主)
2014-08-06 12:12:00原po沒有錯啊. 就算覺得go出來的中文不OK,那也要確定原文是什麼意思後再說吧.稍微有理性的人都知道應該要這樣做. 何苦推文要逼人一定要自己看了google翻譯就決定是被性騷擾.這跟什麼哈洋還是台灣人護航自卑哪有關. 正常不就應該這樣.難道要因為是洋人所以什麼都不明就理才是光耀國家嗎.
作者: pantasia (p) 2014-08-06 13:02:00
Y大你的翻譯跟別人不一樣噢
我就照自己意思翻的,但真的就是開玩笑嘴泡成份而已我沒有注意看回文的人怎翻@@
作者:
qoo9876 (楢山玉山阿里山)
2014-08-06 15:20:00會小題大作嗎? 換做是我被陌生人這麼講也會不舒服 除非對方也是我朋友
作者: flourella (rainbow star) 2014-08-06 16:15:00
女性主義不是這樣用的..... 好無聊
作者:
ooxxman (踏上旅程)
2014-08-06 16:24:00覺得被侮辱了就不要理這男性友人 讓他們自己去MENTALK
作者:
airlow (不存在的騎士)
2014-08-06 16:25:00感覺被侮辱有甚麼不對?只是程度比較輕罷了
作者:
seavon (Rock to die!)
2014-08-06 17:12:00原PO不是有說如果是台灣男生用國語這樣講他也會不高興了嗎
作者: aping7331 2014-08-06 22:51:00
我有學德文。那句話大概是這個意思:一次那麼多女生,你應付的來嗎?感覺是在開玩笑喔!