Re: [難過] 外文系畢業沒錢途

作者: newwaveflow (echo in the light)   2014-08-06 14:38:55
我高中的第一志願是台大外文系,
後來拼指考考上,現在正在念外文所。
對於外文系有些心得可以分享~
我想很多人在進外文系之前,
總有些美好卻又不切實際的想像。
但是,千萬別忘了,
外文系「不是」英文能力提升系。
它是外國語文/文學系,
以台灣來說,
主要是念英美文學。
以台大為例,
大一有西洋文學概論、歐洲文學、文學作品讀法等基礎課程,
幫助對西方文學、思想、哲學、歷史不熟悉的台灣學生了解其文化脈絡,
以及培養「閱讀」、「批評」文本的能力。
大二開始會有專門的斷代文學課,
如中世紀英國文學、19世紀美國文學等等。
當然,也有英語的訓練課程,
如英聽、口語訓練,
但它們只是輔助,
是為了讓學生能更了解並分析文本的工具。
外文系四年所學,
說穿了,其實是文學批評的能力吧。
這樣能力可大可小,
妳可以只對某文本的某個人物加以分析,
也可以由此文本深入了解那個時代的社會、文化、思想,
更可以用這樣的批判性思考來觀察自身所處的世界。
若只是上課抄抄筆記,背一下作家的生平、重要作品、文本裡的symbol,
來應付每一次的考試,
那真的是可惜了。
我自己在外文系的五年(因為輔系哲學延畢一年),
學習到如何思考、批判,
如何將繁雜的資訊整合,
如何將自己想的精準地用英文表達出來。
這些能力沒有用嗎?
問題不在外文系,
而是妳到底想要在大學四年學到什麼?
當妳發現外文系的課程不如妳預期,該怎麼做?
若沒有要繼續走學術,
那英文好像就成了唯一可被量化的能力(至少妳可以去考托福、多益、雅思)。
妳要怎麼證明給別人看?
沒錯,
『社會上英文好的人比比皆是』。
但外文系出身的,
應該更可以了解英文背後的context和其隱含的文化、思想。
這些並不是單純補英語就可以獲得的知識啊!
不過,
我不得不承認,
多數非外文系的人一直有外文系=英文好的觀念,
好像外文系的學生就一定要聽說讀寫都跟英文母語人士一樣好。
我的同學裡有超級會寫學術論文,但生活口說不那麼流利的,
也有英文是第二母語,但寫作品質差強人意的。
這真的是因人而異啊。
還有,
外文系不代表會翻譯,
它是翻譯所的專業,
不是我們負責的...
每次聽到朋友希望我幫他翻譯都很無奈,
我中文那麼爛怎麼還期待我能英翻中啊(抱頭)
最後,
希望原po能振作,
快快找到自己的目標!
※ 引述《evelyn00012 (妮妮)》之銘言:
: 手機排版亂 請見諒...
: 原po是中字輩外文系畢業
: 當初繁星計畫的時候 外文系是女孩們的夢想
: 出社會工作一年之後 才發現這只是工具
: 我沒有任何專長....非常沮喪
: 銀行業不會想要沒有任何證照的人
: 做業務也沒有行銷背景
: 當老師也沒有教育學程
: 別人不太願意花時間培訓未知的白紙
: 於是找工作的範圍非常侷限 只有補教業
: 很後悔自己選了光鮮亮麗卻派不上用場的科系
: 社會上英文好的人也比比皆是 如果當初選的
: 是商院法律科系 出路就不會這麼狹窄
: 結束第一份勾心鬥角的補習班兩個月了
: 越找對未來越茫然 常常面對104網頁大哭
: 不敢跟朋友說 也不想讓家人擔心...
: 畢竟我不想隨便找個工作敷衍自己
: 待業中的心情真的會讓人經歷一連串的自我懷
: 疑 揮散不去的烏雲和各種負面情緒
:
作者: pig322 (pig322)   2014-08-06 14:46:00
推這篇!! 大家都以為翻譯很簡單 其實翻譯很專業好嗎!!外文系不等於只要是拼音字母或看起來是英文字我們都會
作者: winnie759281 (匿名)   2014-08-06 14:51:00
翻譯很難阿!!難就難在懂意思但中文程度不佳翻不出來
作者: ykht (ykht)   2014-08-06 14:52:00
大推!!!!!!!!外文人心聲!!!
作者: MCHH (MCHH)   2014-08-06 14:58:00
推!
作者: lisasa   2014-08-06 14:58:00
真的…會筆譯也未必就會口譯
作者: mvpdirk712 (Lumia 5566)   2014-08-06 15:05:00
我也是英文系 翻譯要強真的要下功夫 中英文都要強就像三樓所說的 常常看得懂但是翻中文就很難翻到位翻成中文要能信達雅兼具 真的除了英文要好 中文沒有深厚的底子 翻出來會很不順暢
作者: dobe (dobe)   2014-08-06 15:10:00
真的!!!!! 而且讀英文系學生不是字典(吶喊) 之前朋友問我某個單字是什麼意思我說我沒看過他們就說 你不是英文系的嗎
作者: venny6501 (凡妮)   2014-08-06 15:18:00
我都會回:如果外文系都該會每個單字,那字典就夠,專業是發揮在"應用"(面試才被問學生刁難問我很難的單字怎辦)XD
作者: cherryww (cherryww)   2014-08-06 15:32:00
外文人的心聲阿╮(╯_╰)╭
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-08-06 15:34:00
翻譯應該中英文系合作 XD
作者: eippuy (I can make it!)   2014-08-06 16:32:00
作者: monologue (我祝福您幸福健康。)   2014-08-06 16:36:00
推學妹。
作者: ponytail13 (小老鼠吱吱叫)   2014-08-06 16:38:00
也是英文系畢業,推~
作者: izawahisoka (密亞)   2014-08-06 16:46:00
推外文系心聲!
作者: SofiLai (過敏人)   2014-08-06 17:01:00
真的是心聲
作者: blueinfinity (skatergirl)   2014-08-06 17:01:00
英語系剛畢業推
作者: hotsummer (板橋平采娜)   2014-08-06 17:18:00
外文系一推
作者: dobe (dobe)   2014-08-06 17:23:00
再怒推二樓 我身邊的人包括我爸媽 連看到義大利文德文之類看起來像英文字母的也都會叫我翻譯 我說那不是英文他們還質疑我咧
作者: gloria820826 (gloriayu)   2014-08-06 17:48:00
學妹推~~
作者: PATTYLI (派蒂)   2014-08-06 18:47:00
推阿! 跟本心聲~~~~
作者: hsuyu (橙橘)   2014-08-06 18:57:00
推這篇!現在回想起來都不知道自己英國文學怎麼pass的
作者: masaomi (日光喵的寶貝喵喵)   2014-08-06 19:03:00
112外文推 雖然多益980但我真的超不擅長口說…(其實中文也表達有礙XD)
作者: susuless (澄)   2014-08-06 19:26:00
非外文系但覺得很棒!而且翻譯真的很難…
作者: lilliant (小鄉)   2014-08-06 20:16:00
外文同推~
作者: fredjedi (宏哥)   2014-08-06 21:01:00
外商外商外商 只到語言(左手)只是輔助了嗎
作者: luelue (煞氣a)   2014-08-06 21:13:00
同是外文淚推 找工作也有一定的困難
作者: hihisnoopy (蛋餅控)   2014-08-06 21:30:00
冒昧請教原po 您獲得文中的能力 畢業後可以從事什麼行業?
作者: newwaveflow (echo in the light)   2014-08-06 22:10:00
我會繼續念PhD,未來想找大學教職。
作者: Hamachan (鏡花水月)   2014-08-06 22:29:00
只要有人跟我說隨便翻一下 就會覺得超不爽
作者: chungrew (work hard, play hard)   2014-08-06 22:31:00
翻譯真的要中文夠好才行,這點是絕對沒有錯特別是同步口譯,這是一個高度專業的技能我父親是東京大學留學生,他很早就提醒我要注意這一點
作者: waspie (曾為派)   2014-08-06 22:34:00
學妹大推
作者: chungrew (work hard, play hard)   2014-08-06 22:35:00
所以我大學指考,國文91.33,當時好像排名全國前100名就是這樣,還是熬了一段時間,才當上一段時間的同步口譯
作者: wen831 (聞捌叁壹)   2014-08-07 00:11:00
英文系淚推!
作者: elle123 (Elle123)   2014-08-07 03:42:00
英文系推
作者: Kristy ( )   2014-08-07 09:28:00
心聲呀~ 加油!!
作者: letitia1989 (揪揪)   2014-08-07 10:02:00
大推!
作者: chiischi (綺)   2014-08-07 11:19:00
當初我爸說女生學自排就好了,所以就學自排了,也是開了7年自排車
作者: qazuj (鳥鳥)   2014-08-08 00:00:00
大推!!!!!!!!!!!!!!外文推!!!超正確!!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com