Re: [問題] 地區口音

作者: crown (Crown)   2015-02-07 02:38:14
看看你們講的閩南語是哪裡的口音
http://ppt.cc/BPzz
我講的是泉州口音
作者: hmq17672   2015-02-07 03:46:00
頭噓 誰跟你是台灣地區!? 
作者: h921440 (大H)   2015-02-07 04:11:00
樓上也太敏感.這是內政部的圖阿..不是大陸的
作者: hmq17672   2015-02-07 04:23:00
不敏感,台灣因為被西班牙、荷蘭、日本殖民,尤其加入很多日語用法在台語裡,例如巧克力的台語就是跟日語一樣,硬要跟中國的口音做連結真不知用意何在?!
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-02-07 05:07:00
去中國化到矯枉過正了這....
作者: hmq17672   2015-02-07 05:26:00
S大,就像是沒人會探討美國德州的口音是來自英國哪裡,強調台灣的各地口音源自中國哪裡,真看不出意義所在!這跟什麼去中國化無關(攤手)每個國家各地方言本來就會有口音上的差異,但硬要扯跟其他國家的關係就...
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-02-07 11:26:00
那說巧克力的台語跟日語一樣,就不是在扯跟其他國家的關係嗎???台灣被西班牙/荷蘭/日本 殖民是事實,有很多泉州漳州移民也是事實呀!
作者: hmq17672   2015-02-07 16:45:00
S大,你看錯我的重點,我的意思是我們國家的台語因為歷史緣故早已與中國的閔南語發音和用法皆不相同,如同巧克力的台語與日語發音相同,就是所謂的外來語;而美國德州並不是說西班牙腔的英文,我是美國公民,德州是西班牙移民佔大多數,但不代表腔調就會是西班牙腔。每個國家的語言在這個國家都會有所變異,應該是探究這個語言在這個國家是如何改變、各地發音為何不同、原因為何,這才是語言學的真正精髓,而不是硬跟中國扯關係,被洗腦而不自知。建議你多唸些語言學的書,真的不傷腦。
作者: F1239810 (阿蛇)   2015-02-07 18:19:00
台灣北中南我都住過,我不知道自己是什麼地方的口音,不過卻可以聽出別人的口音……對了!!話說的,巧克力的台語是要怎麼念??
作者: hmq17672   2015-02-07 18:37:00
台語發音直譯是「悄顆類朵」(朵請發輕音),巧克力英文是chocolate,但因為日本人的發音習慣,會在所有子音後面加上母音。因為台灣在日本治理之前,巧克力不被一般人所知,所以台語說法就延用日文的發音,就像番茄(tomato)的台語會唸成「卡嗎朵」一樣。
作者: crown (Crown)   2015-02-07 18:48:00
美國人說他們講的是英語還是美語?客語和原著民語是台語嗎?「樓賴罷」「燙處」這些對我來說都是日語不是台語
作者: hmq17672   2015-02-07 19:10:00
英國英文是British English,美國英文是American English,兩者無論用字發音都有所不同,這個應該是常識!客語與原住民語是台灣國家的方言,但台灣一般人指的台語就是我們現在討論的,這是台灣最大族群所說的語言,中文則是官方語言。「樓賴罷」、「燙處」是屬於外來語系的台語,當然也是台語,其發音又跟日文真正發音有所不同。
作者: crown (Crown)   2015-02-07 19:34:00
所以美國英國澳洲說的英文都還是英文,台灣說的閩南語確不是閩南語?台語本來是日本人以為台灣人都說閩南語而產生的詞,現在對我來說已經有點福佬沙文了很多語言的有外來語,只有台語是泉漳閩南語加很少的日語?
作者: hmq17672   2015-02-07 19:40:00
澳洲的英文是Australian English,用法與發音結合當地毛利語,與British English已有不同,你把所有English都歸類成British English,這根本是錯誤的。
作者: crown (Crown)   2015-02-07 19:41:00
所以還是english
作者: hmq17672   2015-02-07 19:43:00
就像硬要把台灣的台語與中國的閔南語劃上等號,卻無視兩者發音、用字早已不同,就跟你舉例一樣,語言學上若都這樣分類,還要語言學家做什麼!真心建議你若還是大學生就好好修習有關語言學的課程,若是出社會就好好唸些書,若可以就出國去,你就知道不是所有English都是BE。
作者: crown (Crown)   2015-02-07 19:49:00
我有一個朋友聽到新加坡人說「福建話」,很高興的說「你也會台語喔」!這聯結性會不會更強?我已經在澳洲住過兩年,當我聽到閩南語會覺得很親切
作者: hmq17672   2015-02-07 19:54:00
新加坡的福建話跟台灣的台語發音與用字不同耶!為什麼一定非要跟某個國家做連結不可?!
作者: crown (Crown)   2015-02-07 19:56:00
你說的我都懂,只是台語這詞你我的有自己的看法而已不會有結論
作者: hmq17672   2015-02-07 20:00:00
我在美國出生,在家裡就是講台語,長大回台灣還是講台語,大學和碩士回美國唸書,遇到台灣人講台語才會覺得親切,中國人講閩南話會覺得腔調怪怪、與台語不同,沒有親切感,若又硬把我歸類成中國人就會更不爽。
作者: crown (Crown)   2015-02-07 20:02:00
台語這詞,對沒有很深政治形態的人來說就是閩南語,都激烈反中的人來說就是台灣人說的話和中國完成沒關係,我沒有大中國思想,我只對相同語言感到親切,國語只是滿語我住台南鄉下,村裡的廟拜的神是泉州人在拜的保生大帝,每天講「台語」確聽不太懂鹿港的「台語」
作者: hmq17672   2015-02-07 20:32:00
你可以說台語起源於閩南語,但台語不等於閩南語。鹿港的口音很特殊,尾音會往上揚,有些用詞也是只有鹿港人會用,台灣其他地區很少聽到。
作者: crown (Crown)   2015-02-07 20:36:00
對我來說是台灣閩南語,就像美國的美式英語,除非哪天美國說他們講的是美語既然鹿港台語和我的台語不太一樣,為什麼都要叫台語,既然都聽不太懂,為什麼客語不能也是台語?為什麼我聽得懂廈門講的閩南語,為什麼不能稱作廈門的閩南語不能稱回台語?又為什麼我講的母語不能是閩南語?我完全聽得懂廈門的閩南語卻不能完全聽懂鹿港的台語?
作者: hmq17672   2015-02-07 20:54:00
美國人真的認為他們自己語言是美語= ="你知道你的問題可以怎麼解決嗎?你可以移民到中國去,成為中國的國民,這樣你想要怎麼稱呼中國的閩南語都可以。但台語還是台語,台灣一般人都是這樣稱呼,這叫既定俗成,不喜歡就自己移民吧!
作者: crown (Crown)   2015-02-07 20:58:00
既然叫土生土長的台南人移民到中國,只因為我不喜歡叫台語我有一個原住民朋友,他的老婆不是原住民,他說是閩南人,你是不是也要叫他們搬到中國去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com