Re: [閒聊] 我想點粉腸

作者: aokman (引歸殺象吶!)   2015-06-17 23:16:47
萌典也從語言角度來看粉腸這件事情XDD"
轉貼原文 https://goo.gl/kxy9C4 (這是FB粉絲頁的連結)
道可道,非腸道
https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1434414350.A.6BA.html
正所謂「道可道,非腸道」,在PTT熱烈討論的腸道,和語文的關係究竟是什麼呢?
粉腸和粉腸又有甚麼命運交纏?
原文中的網友到麵攤點「粉腸」,老闆端上來的卻不是自己想像中的東西,
難道這兩種東西都叫粉腸?還是不同地方對於粉腸有不同的認知?
其實捏,「粉腸」二字用台語來唸,會有兩種不同的音讀。
第一種「粉腸」的「腸」,台語台羅音標寫成tng5,
和「豬腸仔、大腸、大腸頭」等等的「腸」讀音相同,
指的是豬小腸前半段帶有較多脂肪和組織的部分,
由於這一段小腸裡的白色組織吃起來有粉粉的口感,所以稱為「粉腸hún-t」
也有人說「粉腸仔」,是真正的內臟。
第二種「粉腸」的「腸」,臺台語台羅音標寫成tshiâng,
若以注音標示是「ㄑㄧㄤˊ」,
這是一種加工食品,外觀和「烤香腸」那種香腸很像,
但裡面塞的是豬肉(或加其他配料)和澱粉(地瓜粉或太白粉),
做成香腸的樣子,也有些人會加入紅色素。
這個發音是不是有點熟悉呢?
路邊攤香噴噴的烤香腸,台語就叫「煙腸」,
這個「腸」也一樣讀為tshiâng(ㄑㄧㄤˊ)。
所以,這種「粉腸」,是因為外觀像香腸,而澱粉一樣有粉粉的口感,
所以稱為「粉腸hún-tshiâng」。
附帶一提,「煙腸」和「粉腸」的「腸」,
有些地方的人讀為tshiân(ㄑㄧㄢˊ),這只是方言差(口音不同)而已。
為什麼一個「腸」字台語有兩種讀音啊?
不不不,其實是有三種讀音,第三種讀為tiông,
生活中很少用到,只有讀詩詞古文時才會用這個音來讀。
就是因為不管是「tng5」還是「tshiâng」,寫成漢字都是「腸」,
所以如果用華語說「粉腸」,就不知道你到底想吃哪一種啦!
所以說,以後點菜用台語點吧!
◎不知道怎麼唸嗎?
粉腸仔 https://www.moedict.tw/'%E7%B2%89%E8%85%B8%E4%BB%94
粉腸 https://www.moedict.tw/'%E7%B2%89%E8%85%B8
點入萌典後詞目右邊的三角形點一下就可以聽發音啦。
作者: cutegirl5566 (可愛女孩舞溜)   2015-06-18 00:22:00
原來歐客麵會逛女版
作者: s961355 (我是小魯妹)   2015-06-18 00:47:00
推 臺語
作者: kakakaka (卡四)   2015-06-18 19:35:00
好久沒看到你XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com