應該算是"大器"這個詞吧
很多新聞傳媒和偶像劇都會說某某人很大器
但上字幕時卻都打成"大氣"(又不是在說大氣層)
看了真的是翻白眼
改作文時也是很常出現的錯誤
真的希望不要再寫錯了......
※ 引述《Aniseorita (戰鬥民族的日常)》之銘言:
: 常常有人打字也會把字打錯
: 我個人最討厭看到「再」「在」不分
: 再在不分真的會莫名怒火中燒
: 不知道為什麼XDDD
: 而且最誇張的是一堆人用錯方法還硬拗破音字
: 根本沒有這回事OK
: 其他譬如的得 沈沉 就沒那麼大的反應
: 就是對於再在很不爽
: ex.明天有空在說吧/在來一次/我再新光門口等你/你家再哪
: 國文程度真的是 唉
: