作者:
TifShine (TifShine)
2016-03-17 21:40:23請各位幫忙看看,這真是我的錯嗎?
剛剛和男友講電話但吵架了
中文不是男友母語,平時我們都說中文。
剛我們講電話時他正在吃飯,我們聊幾句後我想說先讓他吃飯別吵他,我就說了"好啦~
你趕快吃",
正要接下去說"不吵你了~"的時候,他就生氣了!
他說"為什麼要趕快吃?"(他很累剛到家)
我說我不是讓你"吃快點"的意思,是"趕快去吃~不吵你了",中文是這麼說的...
結果越描越黑......
真的是我的問題嗎?如果不是我該怎麼跟他解釋呢?
謝謝各位
"趕快吃"是吃快點的意思,跟"趕快去吃"意思不一樣
作者: pugwawa 2016-03-17 21:43:00
不用解釋 直接說北鼻人家不是這個意思嘛啾啾啾(猛親)
作者: pitz (壞蛋老是殺不死) 2016-03-17 21:59:00
幹嘛要解釋 這種小事也在生氣
作者:
LilyHsu (曉薰)
2016-03-17 23:18:00這有什麼好生氣的……
作者: xerion (喔喔喔喔喔喔喔) 2016-03-17 23:38:00
少一個字意思就差滿多的。但,妳聯絡簿給媽媽簽名了嗎
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2016-03-17 23:45:00你會說男友的母語嗎?這就純粹語言認知上的誤會,你選
作者:
euiah (妞)
2016-03-17 23:45:00就是沒什麼特別意思的口語
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2016-03-17 23:46:00字不夠謹慎,他中文又沒好到可以理解你的意思,你要是能用他的母語解釋給他聽,應該不難澄清.
蛤我也都說趕快吃耶...就是趕快去吃飯先別聊天......
作者:
whiteQAQ (White)
2016-03-18 00:36:00不覺得這有什麼好生氣的…